Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Therefore, you must submit, not only because of wrath but also because of your conscience.
- 新标点和合本 - 所以,你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因上帝的愤怒,也是因着良心。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因 神的愤怒,也是因着良心。
- 当代译本 - 所以,你们必须服从,不单是为了免受惩罚,也是为了良心无愧。
- 圣经新译本 - 所以你们必须服从,不但是因为刑罚,也是因为良心的缘故。
- 中文标准译本 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。
- 现代标点和合本 - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
- 和合本(拼音版) - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
- New International Version - Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.
- New International Reader's Version - You must obey the authorities. Then you will not be punished. You must also obey them because you know it is right.
- English Standard Version - Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.
- New Living Translation - So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.
- New American Standard Bible - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for the sake of conscience.
- New King James Version - Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience’ sake.
- Amplified Bible - Therefore one must be subject [to civil authorities], not only to escape the punishment [that comes with wrongdoing], but also as a matter of principle [knowing what is right before God].
- American Standard Version - Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
- King James Version - Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
- New English Translation - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.
- World English Bible - Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
- 新標點和合本 - 所以,你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因上帝的憤怒,也是因着良心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
- 當代譯本 - 所以,你們必須服從,不單是為了免受懲罰,也是為了良心無愧。
- 聖經新譯本 - 所以你們必須服從,不但是因為刑罰,也是因為良心的緣故。
- 呂振中譯本 - 所以必須順服,不但因上帝義怒之緣故,也因良知的緣故。
- 中文標準譯本 - 因此,你們必須服從,不僅是為了震怒的緣故,也是為了良心。
- 現代標點和合本 - 所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
- 文理和合譯本 - 故須服之、不惟因怒、亦因良心也、
- 文理委辦譯本 - 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當服之、非但畏刑之故、亦因良心使然也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人不可不服從官長;不第畏刑、亦為良心之故耳。
- Nueva Versión Internacional - Así que es necesario someterse a las autoridades no solo para evitar el castigo, sino también por razones de conciencia.
- 현대인의 성경 - 그러므로 꼭 벌을 준다고 해서 복종할 것이 아니라 양심을 위해서도 복종해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- Восточный перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi il est nécessaire de se soumettre à l’autorité, non seulement par peur de la punition, mais surtout par motif de conscience.
- リビングバイブル - 法に従う理由は二つあります。第一に、罰を受けないためであり、第二に、良心がそれを守るべきだとわかっているからです。
- Nestle Aland 28 - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
- Hoffnung für alle - Es sind also zwei Gründe, weshalb ihr euch der staatlichen Macht unterordnen müsst: zum einen, weil euch sonst das Urteil Gottes droht, zum andern, weil schon euer Gewissen euch dazu auffordert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải vâng phục chính quyền, chẳng những để khỏi bị hình phạt nhưng cũng vì lương tâm trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงต้องยอมเชื่อฟังผู้มีอำนาจไม่เพียงเพราะกลัวการลงโทษ แต่เพราะเห็นแก่จิตสำนึกด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านจึงจำเป็นต้องยอมเชื่อฟัง ไม่ใช่เพื่อเลี่ยงการถูกลงโทษเท่านั้น แต่เพื่อมโนธรรมด้วย
Cross Reference
- 1 Peter 2:13 - Submit to every human authority because of the Lord, whether to the emperor as the supreme authority
- 1 Peter 2:14 - or to governors as those sent out by him to punish those who do what is evil and to praise those who do what is good.
- 1 Peter 2:15 - For it is God’s will that you silence the ignorance of foolish people by doing good.
- 1 Samuel 24:5 - Afterward, David’s conscience bothered him because he had cut off the corner of Saul’s robe.
- 1 Samuel 24:6 - He said to his men, “As the Lord is my witness, I would never do such a thing to my lord, the Lord’s anointed. I will never lift my hand against him, since he is the Lord’s anointed.”
- Hebrews 13:18 - Pray for us, for we are convinced that we have a clear conscience, wanting to conduct ourselves honorably in everything.
- 1 Peter 3:16 - Yet do this with gentleness and reverence, keeping a clear conscience, so that when you are accused, those who disparage your good conduct in Christ will be put to shame.
- Acts 24:16 - I always strive to have a clear conscience toward God and men.
- Titus 3:1 - Remind them to submit to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
- Titus 3:2 - to slander no one, to avoid fighting, and to be kind, always showing gentleness to all people.
- 1 Peter 2:19 - For it brings favor if, because of a consciousness of God, someone endures grief from suffering unjustly.
- Ecclesiastes 8:2 - Keep the king’s command because of your oath made before God.