Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
rom 12:12 hcsb
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 在指望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在盼望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在盼望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
  • 当代译本 - 盼望中要有喜乐,患难中要坚忍,祷告要恒切。
  • 圣经新译本 - 在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。
  • 中文标准译本 - 在盼望中要欢喜,在患难里要忍耐,在祷告上要恒切。
  • 现代标点和合本 - 在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
  • 和合本(拼音版) - 在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
  • New International Version - Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
  • New International Reader's Version - When you hope, be joyful. When you suffer, be patient. When you pray, be faithful.
  • English Standard Version - Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
  • New Living Translation - Rejoice in our confident hope. Be patient in trouble, and keep on praying.
  • Christian Standard Bible - Rejoice in hope; be patient in affliction; be persistent in prayer.
  • New American Standard Bible - rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
  • New King James Version - rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
  • Amplified Bible - constantly rejoicing in hope [because of our confidence in Christ], steadfast and patient in distress, devoted to prayer [continually seeking wisdom, guidance, and strength],
  • American Standard Version - rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
  • King James Version - Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
  • New English Translation - Rejoice in hope, endure in suffering, persist in prayer.
  • World English Bible - rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
  • 新標點和合本 - 在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在盼望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在盼望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
  • 當代譯本 - 盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 聖經新譯本 - 在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 呂振中譯本 - 要因指望而喜樂;在苦難中要堅忍;禱告要恆心而專一;
  • 中文標準譯本 - 在盼望中要歡喜,在患難裡要忍耐,在禱告上要恆切。
  • 現代標點和合本 - 在指望中要喜樂,在患難中要忍耐,禱告要恆切。
  • 文理和合譯本 - 喜於望、忍於難、恆於禱、
  • 文理委辦譯本 - 懷望以喜、遭難以忍、祈禱以恆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有望則喜、遭難則忍、恆於祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 養怡神於望德、練弘毅於艱辛。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense en la esperanza, muestren paciencia en el sufrimiento, perseveren en la oración.
  • 현대인의 성경 - 희망 가운데서 기뻐하며 고난을 참고 항상 기도하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • Восточный перевод - Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • La Bible du Semeur 2015 - – l’espérance : qu’elle soit votre joie ; – l’épreuve : qu’elle vous trouve pleins d’endurance ; – la prière : priez avec persévérance ;
  • リビングバイブル - あなたがたのために神が計画しておられることすべてを喜びなさい。困難に耐え、常に祈りなさい。
  • Nestle Aland 28 - τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
  • Hoffnung für alle - Seid fröhlich in der Hoffnung darauf, dass Gott seine Zusagen erfüllt. Bleibt standhaft, wenn ihr verfolgt werdet. Und lasst euch durch nichts vom Gebet abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui mừng trong niềm hy vọng. Nhẫn nại trong lúc hoạn nạn, và bền lòng cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีในความหวัง อดทนต่อความทุกข์ยากและสัตย์ซื่อในการอธิษฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยินดี​ที่​มี​ความ​หวัง จง​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก จง​อุทิศ​ตน​ใน​การ​อธิษฐาน
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 在指望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在盼望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在盼望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
  • 当代译本 - 盼望中要有喜乐,患难中要坚忍,祷告要恒切。
  • 圣经新译本 - 在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。
  • 中文标准译本 - 在盼望中要欢喜,在患难里要忍耐,在祷告上要恒切。
  • 现代标点和合本 - 在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
  • 和合本(拼音版) - 在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
  • New International Version - Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
  • New International Reader's Version - When you hope, be joyful. When you suffer, be patient. When you pray, be faithful.
  • English Standard Version - Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
  • New Living Translation - Rejoice in our confident hope. Be patient in trouble, and keep on praying.
  • Christian Standard Bible - Rejoice in hope; be patient in affliction; be persistent in prayer.
  • New American Standard Bible - rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
  • New King James Version - rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
  • Amplified Bible - constantly rejoicing in hope [because of our confidence in Christ], steadfast and patient in distress, devoted to prayer [continually seeking wisdom, guidance, and strength],
  • American Standard Version - rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
  • King James Version - Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
  • New English Translation - Rejoice in hope, endure in suffering, persist in prayer.
  • World English Bible - rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
  • 新標點和合本 - 在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在盼望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在盼望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
  • 當代譯本 - 盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 聖經新譯本 - 在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 呂振中譯本 - 要因指望而喜樂;在苦難中要堅忍;禱告要恆心而專一;
  • 中文標準譯本 - 在盼望中要歡喜,在患難裡要忍耐,在禱告上要恆切。
  • 現代標點和合本 - 在指望中要喜樂,在患難中要忍耐,禱告要恆切。
  • 文理和合譯本 - 喜於望、忍於難、恆於禱、
  • 文理委辦譯本 - 懷望以喜、遭難以忍、祈禱以恆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有望則喜、遭難則忍、恆於祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 養怡神於望德、練弘毅於艱辛。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense en la esperanza, muestren paciencia en el sufrimiento, perseveren en la oración.
  • 현대인의 성경 - 희망 가운데서 기뻐하며 고난을 참고 항상 기도하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • Восточный перевод - Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • La Bible du Semeur 2015 - – l’espérance : qu’elle soit votre joie ; – l’épreuve : qu’elle vous trouve pleins d’endurance ; – la prière : priez avec persévérance ;
  • リビングバイブル - あなたがたのために神が計画しておられることすべてを喜びなさい。困難に耐え、常に祈りなさい。
  • Nestle Aland 28 - τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
  • Hoffnung für alle - Seid fröhlich in der Hoffnung darauf, dass Gott seine Zusagen erfüllt. Bleibt standhaft, wenn ihr verfolgt werdet. Und lasst euch durch nichts vom Gebet abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui mừng trong niềm hy vọng. Nhẫn nại trong lúc hoạn nạn, và bền lòng cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีในความหวัง อดทนต่อความทุกข์ยากและสัตย์ซื่อในการอธิษฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยินดี​ที่​มี​ความ​หวัง จง​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก จง​อุทิศ​ตน​ใน​การ​อธิษฐาน
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate