Parallel Verses
- 新标点和合本 - 殷勤,不可懒惰;要心里火热,常常服侍主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。
- 和合本2010(神版-简体) - 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。
- 当代译本 - 要殷勤,不可懒惰,要常常火热地事奉主。
- 圣经新译本 - 殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
- 中文标准译本 - 殷勤而不懒惰,灵里时时火热,常常服事主。
- 现代标点和合本 - 殷勤不可懒惰;要心里火热,常常服侍主。
- 和合本(拼音版) - 殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服侍主。
- New International Version - Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
- New International Reader's Version - Stay excited about your faith as you serve the Lord.
- English Standard Version - Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.
- New Living Translation - Never be lazy, but work hard and serve the Lord enthusiastically.
- The Message - Don’t burn out; keep yourselves fueled and aflame. Be alert servants of the Master, cheerfully expectant. Don’t quit in hard times; pray all the harder. Help needy Christians; be inventive in hospitality.
- Christian Standard Bible - Do not lack diligence in zeal; be fervent in the Spirit; serve the Lord.
- New American Standard Bible - not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
- New King James Version - not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
- Amplified Bible - never lagging behind in diligence; aglow in the Spirit, enthusiastically serving the Lord;
- American Standard Version - in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
- King James Version - Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
- New English Translation - Do not lag in zeal, be enthusiastic in spirit, serve the Lord.
- World English Bible - not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
- 新標點和合本 - 殷勤,不可懶惰;要心裏火熱,常常服事主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殷勤,不可懶惰。要靈裏火熱;常常服侍主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殷勤,不可懶惰。要靈裏火熱;常常服侍主。
- 當代譯本 - 要殷勤,不可懶惰,要常常火熱地事奉主。
- 聖經新譯本 - 殷勤不可懶惰,心靈要火熱,常常服事主;
- 呂振中譯本 - 論熱切、要不因循;心靈要火熱;對主要服事;
- 中文標準譯本 - 殷勤而不懶惰,靈裡時時火熱,常常服事主。
- 現代標點和合本 - 殷勤不可懶惰;要心裡火熱,常常服侍主。
- 文理和合譯本 - 勤而毋怠、熱衷事主、
- 文理委辦譯本 - 論勤則勿怠、論志則宜銳、論主則當事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當殷勤勿怠、中熱志銳、且奉事主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處事切忌因循、事主何妨熱烈。
- Nueva Versión Internacional - Nunca dejen de ser diligentes; antes bien, sirvan al Señor con el fervor que da el Espíritu.
- 현대인의 성경 - 나태해지지 말고 열심히 주님을 섬기십시오.
- Новый Русский Перевод - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
- Восточный перевод - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - – l’ardeur : ne soyez pas nonchalants ; – l’Esprit : soyez bouillants ; – le Seigneur : soyez de bons serviteurs ;
- リビングバイブル - 決して仕事を怠けず、熱心に主に仕えなさい。
- Nestle Aland 28 - τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες;
- Nova Versão Internacional - Nunca falte a vocês o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Bewältigt eure Aufgaben mit Fleiß und werdet nicht nachlässig. Lasst euch ganz von Gottes Geist durchdringen und dient Gott, dem Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải siêng năng làm việc, đừng biếng nhác, phải phục vụ Chúa với tinh thần hăng hái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขาดความกระตือรือร้น แต่จงรักษาความร้อนรนฝ่ายจิตวิญญาณของท่านไว้และรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเกียจคร้าน แต่จงรับใช้พระผู้เป็นเจ้าด้วยจิตวิญญาณที่กระตือรือร้น
Cross Reference
No data information