Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:6 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die Engel , ja, mit Ruhm und Ehre hast du ihn gekrönt.
  • 新标点和合本 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼, 凡游在水里的,都服在他的脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼, 凡游在水里的,都服在他的脚下。
  • 当代译本 - 你派他管理你亲手造的万物, 使万物降服在他脚下:
  • 圣经新译本 - 你叫他管理你手所造的, 把万物都放在他的脚下,
  • 中文标准译本 - 你让他管辖你手所造的, 把万有都放在他的脚下,
  • 现代标点和合本 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊, 田野的兽,空中的鸟,海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。”
  • 和合本(拼音版) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
  • New International Version - You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet:
  • New International Reader's Version - You made human beings rule over everything your hands created. You put everything under their control.
  • English Standard Version - You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet,
  • New Living Translation - You gave them charge of everything you made, putting all things under their authority—
  • Christian Standard Bible - You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:
  • New American Standard Bible - You have him rule over the works of Your hands; You have put everything under his feet,
  • New King James Version - You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
  • Amplified Bible - You made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
  • American Standard Version - Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
  • King James Version - Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
  • New English Translation - you appoint them to rule over your creation; you have placed everything under their authority,
  • World English Bible - You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
  • 新標點和合本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的獸、空中的鳥、海裏的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 當代譯本 - 你派他管理你親手造的萬物, 使萬物降服在他腳下:
  • 聖經新譯本 - 你叫他管理你手所造的, 把萬物都放在他的腳下,
  • 呂振中譯本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物都服於他腳下:
  • 中文標準譯本 - 你讓他管轄你手所造的, 把萬有都放在他的腳下,
  • 現代標點和合本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊, 田野的獸,空中的鳥,海裡的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。」
  • 文理和合譯本 - 爾手所造者、使之主理、置萬物於其足下、
  • 文理委辦譯本 - 任以督所造之物、服萬物於其下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將主所創造者、悉歸其治理、使萬物皆服其足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使為萬物靈。天神相頡頏。皆自土中生。冠冕獨堂堂。
  • Nueva Versión Internacional - lo entronizaste sobre la obra de tus manos, todo lo sometiste a su dominio;
  • 현대인의 성경 - 주의 손으로 만드신 모든 것을 주께서는 사람이 다스리게 하시고 모든 것을 그의 발 아래 복종하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты немногим умалил его перед Богом ; Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu , tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.
  • リビングバイブル - あなたは、お造りになった万物を、 人の手にゆだねられ、 いっさいのものは人の支配下にあります。
  • Nova Versão Internacional - Tu o fizeste dominar as obras das tuas mãos; sob os seus pés tudo puseste:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho người cai quản toàn vũ trụ, khiến muôn loài đều phải phục tùng—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งพวกเขาให้ปกครองสิ่งสารพัดที่ทรงสร้างขึ้น พระองค์ทรงวางทุกสิ่งไว้ใต้เท้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​สรรพ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เขา พระ​องค์​ได้​ให้​ทุก​สิ่ง​อยู่​ใต้​เท้า​ของ​เขา
Cross Reference
  • 1. Korinther 15:24 - Danach kommt das Ende: Christus wird alles vernichten, was Gewalt und Macht für sich beansprucht, und wird Gott, seinem Vater, die Herrschaft über diese Welt übergeben.
  • 1. Korinther 15:25 - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
  • 1. Korinther 15:26 - Als letzten Feind vernichtet er den Tod,
  • 1. Korinther 15:27 - denn es heißt in der Heiligen Schrift: »Alles hat Gott ihm zu Füßen gelegt.« Wenn nun Christus der Herr über alles ist, dann bedeutet dies natürlich nicht, dass er auch Herr über Gott ist, der ihm ja alle Macht übertragen hat.
  • Hebräer 1:2 - Doch jetzt, in dieser letzten Zeit, sprach Gott durch seinen Sohn zu uns. Durch ihn schuf Gott Himmel und Erde, und ihn hat er auch zum Erben über alles eingesetzt.
  • Psalm 110:1 - Ein Lied von David. Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: »Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!«
  • 1. Petrus 3:22 - Er ist zum Himmel zurückgekehrt und hat den Ehrenplatz an Gottes rechter Seite eingenommen. Alle Engel, alle Mächte und Gewalten unterstehen seiner Herrschaft.
  • 1. Mose 9:2 - Alle Tiere auf der Erde, alle Vögel am Himmel und alle Fische im Meer werden sich vor euch fürchten müssen, denn ich gebe sie in eure Hand.
  • Hebräer 2:8 - Alles hast du ihm zu Füßen gelegt.« Wenn Gott aber seinen Sohn zum Herrscher eingesetzt hat, dann hat er ihm die Herrschaft über alles gegeben – ohne jede Ausnahme. Freilich können wir das jetzt noch nicht in vollem Umfang sehen.
  • Matthäus 28:18 - Da ging Jesus auf seine Jünger zu und sprach: »Ich habe von Gott alle Macht im Himmel und auf der Erde erhalten.
  • Epheser 1:22 - Alles hat Gott ihm zu Füßen gelegt und ihn, den höchsten Herrn, zum Haupt seiner Gemeinde gemacht.
  • 1. Mose 1:26 - Dann sagte Gott: »Jetzt wollen wir den Menschen machen, unser Ebenbild, das uns ähnlich ist. Er soll über die ganze Erde verfügen: über die Tiere im Meer, am Himmel und auf der Erde.«
  • 1. Mose 1:28 - Er segnete sie und sprach: »Vermehrt euch, bevölkert die Erde und nehmt sie in Besitz! Ihr sollt Macht haben über alle Tiere: über die Fische, die Vögel und alle anderen Tiere auf der Erde!«
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die Engel , ja, mit Ruhm und Ehre hast du ihn gekrönt.
  • 新标点和合本 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼, 凡游在水里的,都服在他的脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼, 凡游在水里的,都服在他的脚下。
  • 当代译本 - 你派他管理你亲手造的万物, 使万物降服在他脚下:
  • 圣经新译本 - 你叫他管理你手所造的, 把万物都放在他的脚下,
  • 中文标准译本 - 你让他管辖你手所造的, 把万有都放在他的脚下,
  • 现代标点和合本 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊, 田野的兽,空中的鸟,海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。”
  • 和合本(拼音版) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
  • New International Version - You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet:
  • New International Reader's Version - You made human beings rule over everything your hands created. You put everything under their control.
  • English Standard Version - You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet,
  • New Living Translation - You gave them charge of everything you made, putting all things under their authority—
  • Christian Standard Bible - You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:
  • New American Standard Bible - You have him rule over the works of Your hands; You have put everything under his feet,
  • New King James Version - You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
  • Amplified Bible - You made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
  • American Standard Version - Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
  • King James Version - Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
  • New English Translation - you appoint them to rule over your creation; you have placed everything under their authority,
  • World English Bible - You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
  • 新標點和合本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的獸、空中的鳥、海裏的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 當代譯本 - 你派他管理你親手造的萬物, 使萬物降服在他腳下:
  • 聖經新譯本 - 你叫他管理你手所造的, 把萬物都放在他的腳下,
  • 呂振中譯本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物都服於他腳下:
  • 中文標準譯本 - 你讓他管轄你手所造的, 把萬有都放在他的腳下,
  • 現代標點和合本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊, 田野的獸,空中的鳥,海裡的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。」
  • 文理和合譯本 - 爾手所造者、使之主理、置萬物於其足下、
  • 文理委辦譯本 - 任以督所造之物、服萬物於其下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將主所創造者、悉歸其治理、使萬物皆服其足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使為萬物靈。天神相頡頏。皆自土中生。冠冕獨堂堂。
  • Nueva Versión Internacional - lo entronizaste sobre la obra de tus manos, todo lo sometiste a su dominio;
  • 현대인의 성경 - 주의 손으로 만드신 모든 것을 주께서는 사람이 다스리게 하시고 모든 것을 그의 발 아래 복종하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты немногим умалил его перед Богом ; Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu , tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.
  • リビングバイブル - あなたは、お造りになった万物を、 人の手にゆだねられ、 いっさいのものは人の支配下にあります。
  • Nova Versão Internacional - Tu o fizeste dominar as obras das tuas mãos; sob os seus pés tudo puseste:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho người cai quản toàn vũ trụ, khiến muôn loài đều phải phục tùng—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งพวกเขาให้ปกครองสิ่งสารพัดที่ทรงสร้างขึ้น พระองค์ทรงวางทุกสิ่งไว้ใต้เท้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​สรรพ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เขา พระ​องค์​ได้​ให้​ทุก​สิ่ง​อยู่​ใต้​เท้า​ของ​เขา
  • 1. Korinther 15:24 - Danach kommt das Ende: Christus wird alles vernichten, was Gewalt und Macht für sich beansprucht, und wird Gott, seinem Vater, die Herrschaft über diese Welt übergeben.
  • 1. Korinther 15:25 - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
  • 1. Korinther 15:26 - Als letzten Feind vernichtet er den Tod,
  • 1. Korinther 15:27 - denn es heißt in der Heiligen Schrift: »Alles hat Gott ihm zu Füßen gelegt.« Wenn nun Christus der Herr über alles ist, dann bedeutet dies natürlich nicht, dass er auch Herr über Gott ist, der ihm ja alle Macht übertragen hat.
  • Hebräer 1:2 - Doch jetzt, in dieser letzten Zeit, sprach Gott durch seinen Sohn zu uns. Durch ihn schuf Gott Himmel und Erde, und ihn hat er auch zum Erben über alles eingesetzt.
  • Psalm 110:1 - Ein Lied von David. Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: »Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!«
  • 1. Petrus 3:22 - Er ist zum Himmel zurückgekehrt und hat den Ehrenplatz an Gottes rechter Seite eingenommen. Alle Engel, alle Mächte und Gewalten unterstehen seiner Herrschaft.
  • 1. Mose 9:2 - Alle Tiere auf der Erde, alle Vögel am Himmel und alle Fische im Meer werden sich vor euch fürchten müssen, denn ich gebe sie in eure Hand.
  • Hebräer 2:8 - Alles hast du ihm zu Füßen gelegt.« Wenn Gott aber seinen Sohn zum Herrscher eingesetzt hat, dann hat er ihm die Herrschaft über alles gegeben – ohne jede Ausnahme. Freilich können wir das jetzt noch nicht in vollem Umfang sehen.
  • Matthäus 28:18 - Da ging Jesus auf seine Jünger zu und sprach: »Ich habe von Gott alle Macht im Himmel und auf der Erde erhalten.
  • Epheser 1:22 - Alles hat Gott ihm zu Füßen gelegt und ihn, den höchsten Herrn, zum Haupt seiner Gemeinde gemacht.
  • 1. Mose 1:26 - Dann sagte Gott: »Jetzt wollen wir den Menschen machen, unser Ebenbild, das uns ähnlich ist. Er soll über die ganze Erde verfügen: über die Tiere im Meer, am Himmel und auf der Erde.«
  • 1. Mose 1:28 - Er segnete sie und sprach: »Vermehrt euch, bevölkert die Erde und nehmt sie in Besitz! Ihr sollt Macht haben über alle Tiere: über die Fische, die Vögel und alle anderen Tiere auf der Erde!«
Bible
Resources
Plans
Donate