Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Was ist da schon der Mensch, dass du an ihn denkst? Wie klein und unbedeutend ist er, und doch kümmerst du dich um ihn.
- 新标点和合本 - 你叫他比天使(或作“ 神”)微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他比上帝 微小一点, 赐他荣耀尊贵为冠冕。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使他比 神 微小一点, 赐他荣耀尊贵为冠冕。
- 当代译本 - 你使他比天使低微一点, 赐他荣耀和尊贵作冠冕。
- 圣经新译本 - 你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点, 却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
- 中文标准译本 - 你使他比神 低微一点, 赐给他荣耀威严为冠冕。
- 现代标点和合本 - 你叫他比天使 微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
- 和合本(拼音版) - 你叫他比天使 微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
- New International Version - You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
- New International Reader's Version - You have made them a little lower than the angels. You placed on them a crown of glory and honor.
- English Standard Version - Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
- New Living Translation - Yet you made them only a little lower than God and crowned them with glory and honor.
- The Message - Yet we’ve so narrowly missed being gods, bright with Eden’s dawn light. You put us in charge of your handcrafted world, repeated to us your Genesis-charge, Made us stewards of sheep and cattle, even animals out in the wild, Birds flying and fish swimming, whales singing in the ocean deeps.
- Christian Standard Bible - You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
- New American Standard Bible - Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
- New King James Version - For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.
- Amplified Bible - Yet You have made him a little lower than God, And You have crowned him with glory and honor.
- American Standard Version - For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.
- King James Version - For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
- New English Translation - and make them a little less than the heavenly beings? You grant mankind honor and majesty;
- World English Bible - For you have made him a little lower than the angels, and crowned him with glory and honor.
- 新標點和合本 - 你叫他比天使(或譯:神)微小一點, 並賜他榮耀尊貴為冠冕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他比上帝 微小一點, 賜他榮耀尊貴為冠冕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使他比 神 微小一點, 賜他榮耀尊貴為冠冕。
- 當代譯本 - 你使他比天使低微一點, 賜他榮耀和尊貴作冠冕。
- 聖經新譯本 - 你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點, 卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。
- 呂振中譯本 - 你卻使他稍微小於諸天神, 又將光榮尊貴做冠冕給他戴上。
- 中文標準譯本 - 你使他比神 低微一點, 賜給他榮耀威嚴為冠冕。
- 現代標點和合本 - 你叫他比天使 微小一點, 並賜他榮耀尊貴為冠冕。
- 文理和合譯本 - 使之少遜於上帝、冠之以尊榮、
- 文理委辦譯本 - 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使之稍遜於天使、又加以尊貴榮耀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巨細莫不備。條理益彰彰。人類處其中。碌碌無所長。乃蒙主拔擢。聖眷迥異常。
- Nueva Versión Internacional - Pues lo hiciste poco menos que Dios, y lo coronaste de gloria y de honra:
- 현대인의 성경 - 주께서는 그를 천사보다 조금 못하게 하시고 영광과 존귀의 관을 그에게 씌우셨습니다.
- Новый Русский Перевод - то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»
- Восточный перевод - то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
- La Bible du Semeur 2015 - je me dis : Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu en prennes soin, et qu’est-ce qu’un être humain ╵pour qu’à lui tu t’intéresses ?
- リビングバイブル - ところがあなたは、 御使いにほんの少し及ばないだけの者として 人を造り、栄光と誉れの冠を与えられました。
- Nova Versão Internacional - Tu o fizeste um pouco menor do que os seres celestiais e o coroaste de glória e de honra.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tạo người chỉ kém Đức Chúa Trời một chút, đội lên đầu danh dự và vinh quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างพวกเขา ให้ต่ำกว่าชาวสวรรค์ เพียงเล็กน้อย และทรงสวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้เขาด้อยกว่าพระเจ้าเล็กน้อย และพระองค์ได้มอบบารมีและเกียรติให้แก่เขา
Cross Reference
- 2. Samuel 14:29 - Da ließ er eines Tages Joab zu sich rufen. Der sollte beim König ein gutes Wort für ihn einlegen. Doch Joab weigerte sich zu kommen. Absalom bat ihn ein zweites Mal zu sich, aber wieder erschien er nicht.
- Hiob 4:18 - Selbst seinen Dienern im Himmel vertraut Gott nicht, und an seinen Engeln findet er Fehler.
- Hiob 4:19 - Wie viel weniger vertraut er dann den Menschen! Sie hausen in Lehmhütten, die im Staub auf der Erde stehen, und werden wie eine Motte zertreten.
- Hiob 4:20 - Mitten aus dem Leben werden sie gerissen, unwiederbringlich, und keiner beachtet es!
- Psalm 103:20 - Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
- Psalm 45:6 - Deine spitzen Pfeile durchbohren das Herz deiner Feinde. Ja, du wirst die Völker unterwerfen!
- Psalm 45:1 - Von den Nachkommen Korachs, zum Nachdenken. Nach der Melodie: »Lilien«, ein Liebeslied.
- Psalm 45:2 - Mein Herz ist von Freude erfüllt, ein schönes Lied will ich für den König singen. Wie ein Dichter seine Feder, so gebrauche ich meine Zunge für ein kunstvolles Lied:
- Psalm 45:3 - Du bist schön und stattlich wie kein anderer! Freundlich und voller Güte sind deine Worte. Jeder kann sehen, dass Gott dich für immer reich beschenkt hat.
- 1. Petrus 1:20 - Schon bevor Gott die Welt erschuf, hat er Christus zu diesem Opfer bestimmt. Aber erst jetzt, in dieser letzten Zeit, ist Christus euretwegen in die Welt gekommen.
- 1. Petrus 1:21 - Durch ihn habt ihr zum Glauben an Gott gefunden. Gott hat Jesus Christus von den Toten auferweckt und ihm seine göttliche Herrlichkeit gegeben. Deshalb setzt ihr jetzt euer Vertrauen und eure ganze Hoffnung auf Gott.
- Psalm 21:3 - Du gabst ihm, was er sich von Herzen wünschte, und seine Bitten schlugst du nicht ab.
- Psalm 21:4 - Mit Glück und Segen hast du ihn überschüttet und ihm eine goldene Krone aufs Haupt gesetzt.
- Psalm 21:5 - Er bat dich um ein langes Leben, und du gewährtest ihm viele reiche Jahre.
- Johannes 13:31 - Als Judas fort war, sagte Jesus: »Jetzt zeigt Gott, wer der Menschensohn wirklich ist, und dadurch wird auch die Herrlichkeit Gottes sichtbar.
- Johannes 13:32 - Wenn der Menschensohn erst Gottes Herrlichkeit gezeigt hat, dann wird auch Gott die Herrlichkeit des Menschensohnes sichtbar machen. Und das geschieht bald!
- 1. Mose 2:7 - Da nahm Gott, der Herr, etwas Staub von der Erde, formte daraus den Menschen und blies ihm den Lebensatem in die Nase. So wurde der Mensch ein lebendiges Wesen.
- Philipper 2:7 - Nein, er verzichtete darauf und wurde einem Sklaven gleich: Er wurde wie jeder andere Mensch geboren und war in allem ein Mensch wie wir.
- Philipper 2:8 - Er erniedrigte sich selbst noch tiefer und war Gott gehorsam bis zum Tod, ja, bis zum schändlichen Tod am Kreuz.
- Philipper 2:9 - Darum hat ihn Gott erhöht und ihm den Namen gegeben, der über allen Namen steht.
- Philipper 2:10 - Vor Jesus müssen einmal alle auf die Knie fallen: alle im Himmel, auf der Erde und im Totenreich.
- Philipper 2:11 - Und jeder ohne Ausnahme wird zur Ehre Gottes, des Vaters, bekennen: Jesus Christus ist der Herr!
- Epheser 1:21 - Mit ihr hat Gott ihn zum Herrscher eingesetzt über alle Mächte und Gewalten, über alle Kräfte und Herrschaften, ja, über alles, was Rang und Namen hat in dieser und in der zukünftigen Welt.
- Hebräer 2:16 - Denn Jesus ist ja nicht um die Engel besorgt. Ihm geht es um die Menschen, um die Nachkommen von Abraham .
- Psalm 103:4 - Er bewahrt mich vor dem sicheren Tod und beschenkt mich mit seiner Liebe und Barmherzigkeit .
- 1. Mose 1:26 - Dann sagte Gott: »Jetzt wollen wir den Menschen machen, unser Ebenbild, das uns ähnlich ist. Er soll über die ganze Erde verfügen: über die Tiere im Meer, am Himmel und auf der Erde.«
- 1. Mose 1:27 - So schuf Gott den Menschen als sein Abbild, ja, als Gottes Ebenbild; und er schuf sie als Mann und Frau.
- Hebräer 2:9 - Aber wir sehen, dass Gott seinen Sohn Jesus, der für eine kurze Zeit niedriger war als die Engel, mit Ruhm und Ehre gekrönt hat. Dies war der Lohn für sein Sterben am Kreuz. Denn Gott hat die Menschen so sehr geliebt, dass Jesus für alle den Tod erlitten hat.
- Hebräer 2:7 - Für eine kurze Zeit hast du ihn zwar geringer gemacht als die Engel, aber dann hast du ihn mit Ruhm und Ehre gekrönt.