Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
- 新标点和合本 - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看你手指所造的天, 并你所陈设的月亮星宿。
- 和合本2010(神版-简体) - 我观看你手指所造的天, 并你所陈设的月亮星宿。
- 当代译本 - 我观看你指头创造的穹苍和你摆列的月亮星辰,
- 圣经新译本 - 我观看你手所造的天, 和你所安放的月亮和星星。
- 中文标准译本 - 我观看你手指所造的天, 并你所安设的月亮和星辰,
- 现代标点和合本 - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
- 和合本(拼音版) - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
- New International Version - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
- New International Reader's Version - I think about the heavens. I think about what your fingers have created. I think about the moon and stars that you have set in place.
- English Standard Version - When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
- New Living Translation - When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you set in place—
- The Message - I look up at your macro-skies, dark and enormous, your handmade sky-jewelry, Moon and stars mounted in their settings. Then I look at my micro-self and wonder, Why do you bother with us? Why take a second look our way?
- Christian Standard Bible - When I observe your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you set in place,
- New American Standard Bible - When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have set in place;
- New King James Version - When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,
- Amplified Bible - When I see and consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have established,
- American Standard Version - When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;
- King James Version - When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
- New English Translation - When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place,
- World English Bible - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
- 新標點和合本 - 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看你手指所造的天, 並你所陳設的月亮星宿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看你手指所造的天, 並你所陳設的月亮星宿。
- 當代譯本 - 我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰,
- 聖經新譯本 - 我觀看你手所造的天, 和你所安放的月亮和星星。
- 呂振中譯本 - 我觀看你的天,你的指頭所造的, 你所陳設的月亮和星辰; 啊 ,
- 中文標準譯本 - 我觀看你手指所造的天, 並你所安設的月亮和星辰,
- 現代標點和合本 - 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
- 文理和合譯本 - 我觀爾手所造之蒼穹、所設之月星、
- 文理委辦譯本 - 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀主手所造之天、與主所設之星月、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 卻從赤子口。認出救世王。童蒙識玄機。靈證微而臧。直使諸悖逆。不得再鼓簧。
- Nueva Versión Internacional - Cuando contemplo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que allí fijaste,
- 현대인의 성경 - 주께서 만드신 하늘, 그 곳에 두신 달과 별, 내가 신기한 눈으로 바라봅니다.
- Восточный перевод - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
- La Bible du Semeur 2015 - De la bouche des petits enfants ╵et des nourrissons, tu fais jaillir la louange ╵à l’encontre de tes adversaires, pour imposer le silence ╵à l’ennemi plein de hargne.
- リビングバイブル - 夜空を仰いで、 あなたが造られた月や星を眺めると、
- Nova Versão Internacional - Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que ali firmaste,
- Hoffnung für alle - Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge lässt du dein Lob erklingen . Es ist stärker als das Fluchen deiner Feinde. Erlahmen muss da ihre Rachsucht, beschämt müssen sie verstummen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con nhìn bầu trời lúc đêm và thấy các công trình của ngón tay Chúa— mặt trăng và các tinh tú mà Chúa sáng tạo—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์เพ่งพินิจฟ้าสวรรค์ อันเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาวทั้งหลาย ที่พระองค์ทรงตั้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาข้าพเจ้ามองไปยังฟ้าสวรรค์ ผลงานจากฝีมือของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาว ซึ่งพระองค์สร้างขึ้น
Cross Reference
- Иов 36:24 - Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
- Второзаконие 4:19 - А когда ты посмотришь на небо и увидишь солнце, луну и звезды – все небесное многообразие, то не соблазняйся: не поклоняйся и не служи тому, что Господь, твой Бог, дал всем народам под небом.
- Иов 22:12 - Разве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!
- Бытие 1:16 - Бог создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.
- Бытие 1:17 - Бог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю,
- Бытие 1:18 - управляли днем и ночью и отделяли свет от тьмы. Бог увидел, что это хорошо.
- Псалтирь 89:11 - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
- Иов 25:3 - Можно ли счесть Его рати? И над кем Его свет не светит?
- Исход 31:18 - Когда Господь закончил говорить с Моисеем на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки свидетельства, на которых было написано перстом Божьим.
- Псалтирь 19:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида.
- Исход 8:19 - И тогда чародеи сказали фараону: – Это сделал Бог. Но сердце фараона оставалось упрямым. Он не послушал их, как и говорил Господь.
- Псалтирь 148:3 - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звезды.
- Иов 25:5 - Ведь если даже луна не светла, и звезды нечисты в Его глазах,
- Псалтирь 33:6 - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости, лица их не покроет стыд.
- Псалтирь 136:7 - Припомни, Господи, сыновей Эдома в день захвата вавилонянами Иерусалима, как они говорили: «Разрушайте, разрушайте его до основания!»
- Псалтирь 136:8 - Дочь Вавилона , обреченная на разорение: блажен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
- Псалтирь 136:9 - Блажен тот, кто возьмет и разобьет твоих младенцев о камень.
- Луки 11:20 - Но если Я изгоняю демонов перстом Божьим, то это значит, что Царство Божье пришло к вам.
- Псалтирь 111:2 - Могущественным будет на земле его потомство; поколение праведных благословится.
- Римлянам 1:20 - От создания мира невидимые свойства Бога – Его вечная сила и Божественной природа – вполне могут быть поняты через рассматривание того, что Он сотворил. И значит, людям нет извинения,
- Псалтирь 104:19 - пока не исполнилось слово Господне , пока слово Господне не доказало его правоту.
- Бытие 1:1 - В начале сотворил Бог небо и землю .