Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
73:13 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
  • 新标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 当代译本 - 我洁身自爱,保持清白, 实属徒然。
  • 圣经新译本 - 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 中文标准译本 - 即使我保持内心纯洁, 洗净双手表明清白, 也都是徒然的!
  • 现代标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜!
  • 和合本(拼音版) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • New International Version - Surely in vain I have kept my heart pure and have washed my hands in innocence.
  • New International Reader's Version - It seems as if I have kept my heart pure for no reason. It didn’t do me any good to wash my hands to show that I wasn’t guilty of doing anything wrong.
  • English Standard Version - All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence.
  • New Living Translation - Did I keep my heart pure for nothing? Did I keep myself innocent for no reason?
  • Christian Standard Bible - Did I purify my heart and wash my hands in innocence for nothing?
  • New American Standard Bible - Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;
  • New King James Version - Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.
  • Amplified Bible - Surely then in vain I have cleansed my heart And washed my hands in innocence.
  • King James Version - Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
  • New English Translation - I concluded, “Surely in vain I have kept my motives pure and maintained a pure lifestyle.
  • World English Bible - Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
  • 新標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 當代譯本 - 我潔身自愛,保持清白, 實屬徒然。
  • 聖經新譯本 - 我謹守我心純潔實在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 呂振中譯本 - 唉,我保持我心純潔、實在無用。 我洗手表明無辜,也 是徒然 。
  • 中文標準譯本 - 即使我保持內心純潔, 洗淨雙手表明清白, 也都是徒然的!
  • 現代標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜!
  • 文理和合譯本 - 我潔己心、盥手以表無辜、乃徒然兮、
  • 文理委辦譯本 - 我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我則徒然潔淨我心、枉然洗淨我手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心跡蹤雙清。境遇反日蹙。
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, ¿de qué me sirve mantener mi corazón limpio y mis manos lavadas en la inocencia,
  • 현대인의 성경 - 내가 깨끗한 마음으로 살고 죄를 짓지 않은 것이 허사구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, c’est donc en vain ╵que je suis resté pur ╵au fond de moi, que j’ai lavé mes mains ╵pour les conserver innocentes !
  • リビングバイブル - 私が今までしてきたことは、むだだったのでしょうか。 きよくあろうと苦しんだ日々は、何だったのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Certamente me foi inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
  • Hoffnung für alle - War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con đã luyện tâm hồn tinh khiết cách vô ích? Có phải con hoài công rửa tay cho trong trắng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ข้าพเจ้ารักษาใจให้บริสุทธิ์ และชำระมือให้ปราศจากมลทินโดยเปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ที​เดียว มัน​เปล่า​ประโยชน์​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ล้าง​มือ แสดง​ความ​บริสุทธิ์​ใจ
Cross Reference
  • Job 9:27 - If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;
  • Psalms 51:10 - Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me.
  • Job 9:31 - Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
  • Psalms 24:4 - He that hath clean hands, and a pure heart; Who hath not lifted up his soul unto falsehood, And hath not sworn deceitfully.
  • James 4:8 - Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.
  • Hebrews 10:19 - Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
  • Hebrews 10:20 - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
  • Hebrews 10:21 - and having a great priest over the house of God;
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
  • Malachi 3:14 - Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?
  • Job 35:3 - That thou sayest, What advantage will it be unto thee? And, What profit shall I have, more than if I had sinned?
  • Psalms 26:6 - I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;
  • Job 21:15 - What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
  • Job 34:9 - For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
  • 新标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 当代译本 - 我洁身自爱,保持清白, 实属徒然。
  • 圣经新译本 - 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 中文标准译本 - 即使我保持内心纯洁, 洗净双手表明清白, 也都是徒然的!
  • 现代标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜!
  • 和合本(拼音版) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • New International Version - Surely in vain I have kept my heart pure and have washed my hands in innocence.
  • New International Reader's Version - It seems as if I have kept my heart pure for no reason. It didn’t do me any good to wash my hands to show that I wasn’t guilty of doing anything wrong.
  • English Standard Version - All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence.
  • New Living Translation - Did I keep my heart pure for nothing? Did I keep myself innocent for no reason?
  • Christian Standard Bible - Did I purify my heart and wash my hands in innocence for nothing?
  • New American Standard Bible - Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;
  • New King James Version - Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.
  • Amplified Bible - Surely then in vain I have cleansed my heart And washed my hands in innocence.
  • King James Version - Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
  • New English Translation - I concluded, “Surely in vain I have kept my motives pure and maintained a pure lifestyle.
  • World English Bible - Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
  • 新標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 當代譯本 - 我潔身自愛,保持清白, 實屬徒然。
  • 聖經新譯本 - 我謹守我心純潔實在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 呂振中譯本 - 唉,我保持我心純潔、實在無用。 我洗手表明無辜,也 是徒然 。
  • 中文標準譯本 - 即使我保持內心純潔, 洗淨雙手表明清白, 也都是徒然的!
  • 現代標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜!
  • 文理和合譯本 - 我潔己心、盥手以表無辜、乃徒然兮、
  • 文理委辦譯本 - 我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我則徒然潔淨我心、枉然洗淨我手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心跡蹤雙清。境遇反日蹙。
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, ¿de qué me sirve mantener mi corazón limpio y mis manos lavadas en la inocencia,
  • 현대인의 성경 - 내가 깨끗한 마음으로 살고 죄를 짓지 않은 것이 허사구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, c’est donc en vain ╵que je suis resté pur ╵au fond de moi, que j’ai lavé mes mains ╵pour les conserver innocentes !
  • リビングバイブル - 私が今までしてきたことは、むだだったのでしょうか。 きよくあろうと苦しんだ日々は、何だったのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Certamente me foi inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
  • Hoffnung für alle - War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con đã luyện tâm hồn tinh khiết cách vô ích? Có phải con hoài công rửa tay cho trong trắng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ข้าพเจ้ารักษาใจให้บริสุทธิ์ และชำระมือให้ปราศจากมลทินโดยเปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ที​เดียว มัน​เปล่า​ประโยชน์​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ล้าง​มือ แสดง​ความ​บริสุทธิ์​ใจ
  • Job 9:27 - If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;
  • Psalms 51:10 - Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me.
  • Job 9:31 - Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
  • Psalms 24:4 - He that hath clean hands, and a pure heart; Who hath not lifted up his soul unto falsehood, And hath not sworn deceitfully.
  • James 4:8 - Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.
  • Hebrews 10:19 - Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
  • Hebrews 10:20 - by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
  • Hebrews 10:21 - and having a great priest over the house of God;
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
  • Malachi 3:14 - Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?
  • Job 35:3 - That thou sayest, What advantage will it be unto thee? And, What profit shall I have, more than if I had sinned?
  • Psalms 26:6 - I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;
  • Job 21:15 - What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
  • Job 34:9 - For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
Bible
Resources
Plans
Donate