Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 他也預備了致死的兵器, 他所射的是火箭。
- 新标点和合本 - 他也预备了杀人的器械; 他所射的是火箭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他也预备了致死的兵器, 他所射的是火箭。
- 和合本2010(神版-简体) - 他也预备了致死的兵器, 他所射的是火箭。
- 当代译本 - 祂准备好了夺命的兵器, 火箭已在弦上。
- 圣经新译本 - 他亲自预备了致命的武器, 他使所射的箭成为燃烧的箭。
- 中文标准译本 - 他预备了致命的武器, 做好了燃烧的箭矢。
- 现代标点和合本 - 他也预备了杀人的器械, 他所射的是火箭。
- 和合本(拼音版) - 他也预备了杀人的器械, 他所射的是火箭。
- New International Version - He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.
- New International Reader's Version - He has prepared his deadly weapons. He has made his flaming arrows ready.
- English Standard Version - he has prepared for him his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.
- New Living Translation - He will prepare his deadly weapons and shoot his flaming arrows.
- Christian Standard Bible - He has prepared his deadly weapons; he tips his arrows with fire.
- New American Standard Bible - He has also prepared deadly weapons for Himself; He makes His arrows fiery shafts.
- New King James Version - He also prepares for Himself instruments of death; He makes His arrows into fiery shafts.
- Amplified Bible - He has also prepared [other] deadly weapons for Himself; He makes His arrows fiery shafts [aimed at the unrepentant].
- American Standard Version - He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery shafts.
- King James Version - He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
- New English Translation - He prepares to use deadly weapons against him; he gets ready to shoot flaming arrows.
- World English Bible - He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.
- 新標點和合本 - 他也預備了殺人的器械; 他所射的是火箭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也預備了致死的兵器, 他所射的是火箭。
- 當代譯本 - 祂準備好了奪命的兵器, 火箭已在弦上。
- 聖經新譯本 - 他親自預備了致命的武器, 他使所射的箭成為燃燒的箭。
- 呂振中譯本 - 他為 惡人 豫備了致死的器械, 使他所射的、成為燒????的箭。
- 中文標準譯本 - 他預備了致命的武器, 做好了燃燒的箭矢。
- 現代標點和合本 - 他也預備了殺人的器械, 他所射的是火箭。
- 文理和合譯本 - 具施剿之器、發火以為矢兮、
- 文理委辦譯本 - 備火矢、施戈兵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 整備殺惡人之器械、所製之箭悉為火箭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 磨刀霍霍箭在弦。人不回頭將受刑。
- Nueva Versión Internacional - ya ha preparado sus mortíferas armas; ya tiene listas sus llameantes saetas.
- 현대인의 성경 - 그는 죽이는 무기를 갖추시고 불붙는 화살로 겨냥하고 계신다.
- Новый Русский Перевод - Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнет лук и оснастит его тетивой,
- Восточный перевод - Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнёт лук и оснастит его тетивой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнёт лук и оснастит его тетивой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнёт лук и оснастит его тетивой,
- La Bible du Semeur 2015 - à qui ne revient pas à lui. L’ennemi aiguise son glaive, il tend son arc ╵et se met à viser.
- リビングバイブル - 恐ろしい火の矢をつがえています。
- Nova Versão Internacional - prepara as suas armas mortais e faz de suas setas flechas flamejantes.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand vom Unrecht nicht ablässt, dann schärft Gott sein Schwert, er spannt seinen Bogen und legt an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bày ra khí giới hủy diệt, lắp tên lửa cháy phừng phừng bắn ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเตรียมอาวุธพิฆาตของพระองค์ไว้ พระองค์ทรงเตรียมลูกศรเพลิงของพระองค์ไว้พร้อมแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้ตระเตรียมอาวุธที่ปลิดชีพได้ ลูกธนูของพระองค์ชุบเชื้อเพลิงให้ติดไฟ
Cross Reference
- 詩篇 64:3 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,
- 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散, 射出你的箭,使他們混亂。
- 申命記 32:42 - 我要使我的箭飲血而醉, 就是被殺被擄之人的血; 我的刀也要吃肉, 就是仇敵披髮頭顱 的肉。』
- 啟示錄 16:6 - 因他們曾流過聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。」
- 申命記 32:23 - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
- 啟示錄 6:10 - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
- 哈巴谷書 3:11 - 因你的箭射出光芒, 你的槍閃出光耀, 日月都停在原處。
- 耶利米哀歌 3:12 - 他拉弓,命我站立, 當作箭靶;
- 耶利米哀歌 3:13 - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
- 詩篇 11:2 - 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裏正直的人。
- 約伯記 6:4 - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
- 詩篇 64:7 - 但 神要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
- 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使仇敵四散; 發出連串的閃電,擊潰他們。
- 哈巴谷書 3:13 - 你出來拯救你的百姓, 拯救你的受膏者; 你打破惡人之家的頭, 暴露其根基,直到頸項 。(細拉)
- 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 既然 神是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
- 詩篇 45:5 - 你的箭鋒快,射中王的仇敵的心, 萬民仆倒在你之下。