Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 你的舌頭像鋒利的剃刀, 你圖謀毀滅,常行詭詐。
- 新标点和合本 - 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这行诡诈的人哪, 你的舌头像快利的剃刀,图谋毁灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你这行诡诈的人哪, 你的舌头像快利的剃刀,图谋毁灭。
- 当代译本 - 你这诡诈的人啊, 舌头利如剃刀, 尽是害人的奸计。
- 圣经新译本 - 你图谋毁灭, 你的舌头锋利像剃刀, 常弄诡诈。
- 中文标准译本 - 行事诡诈的人哪, 你的舌头谋算奸恶, 如同磨利的剃刀!
- 现代标点和合本 - 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
- 和合本(拼音版) - 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
- New International Version - You who practice deceit, your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor.
- New International Reader's Version - You plan ways to destroy others. Your tongue is like a blade that has a sharp edge. You are always telling lies.
- English Standard Version - Your tongue plots destruction, like a sharp razor, you worker of deceit.
- New Living Translation - All day long you plot destruction. Your tongue cuts like a sharp razor; you’re an expert at telling lies.
- Christian Standard Bible - Like a sharpened razor, your tongue devises destruction, working treachery.
- New American Standard Bible - Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, you worker of deceit.
- New King James Version - Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.
- Amplified Bible - Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.
- American Standard Version - Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully.
- King James Version - Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
- New English Translation - Your tongue carries out your destructive plans; it is as effective as a sharp razor, O deceiver.
- World English Bible - Your tongue plots destruction, like a sharp razor, working deceitfully.
- 新標點和合本 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這行詭詐的人哪, 你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這行詭詐的人哪, 你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
- 當代譯本 - 你這詭詐的人啊, 舌頭利如剃刀, 盡是害人的奸計。
- 聖經新譯本 - 你圖謀毀滅, 你的舌頭鋒利像剃刀, 常弄詭詐。
- 呂振中譯本 - 行詭詐的人哪, 你終日圖謀着毁滅; 你的舌頭就像磨快的剃刀。
- 中文標準譯本 - 行事詭詐的人哪, 你的舌頭謀算奸惡, 如同磨利的剃刀!
- 現代標點和合本 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
- 文理和合譯本 - 爾舌運用邪惡、如銛利之薙刀、詭譎是行兮、
- 文理委辦譯本 - 爾謀殘害、爾行詭譎、如薙髮之刀、其鋒銛利兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行詐之人乎、爾舌利如薙刀、捏造毒害之詞、
- Nueva Versión Internacional - Tu lengua, como navaja afilada, trama destrucción y practica el engaño.
- 현대인의 성경 - 남을 속이며 악한 음모를 꾸미는 네 혀가 날카로운 면도칼 같구나.
- Новый Русский Перевод - Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Всевышнего». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Аллаха». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Всевышнего». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- La Bible du Semeur 2015 - qu’il composa lorsque Doëg l’Edomite vint informer Saül que David était entré dans la maison d’Ahimélek .
- リビングバイブル - おまえは策略を謀ることにかけては天才だ。
- Nova Versão Internacional - Sua língua trama destruição; é como navalha afiada, cheia de engano.
- Hoffnung für alle - Dieses Lied stammt aus der Zeit, als der Edomiter Doëg zu Saul gekommen war und ihm verraten hatte: »David war bei Ahimelech!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả ngày người âm mưu hủy diệt. Lưỡi ngươi không khác gì dao cạo bén, làm điều tội ác và lừa dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นของเจ้าวางแผนทำลายล้าง ดั่งมีดโกนคมกริบ เจ้าตวัดลิ้นตลบตะแลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านวางแผนเพื่อทำลายผู้อื่น ลิ้นของท่านเป็นเสมือนมีดโกนคมกริบ ท่านกระทำแต่สิ่งลวงหลอก
- Thai KJV - ลิ้นของเจ้าออกอุบายประสงค์ร้าย และหลอกลวงอย่างมีดโกนคม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไอ้จอมลวงโลก เจ้าชอบวางแผนทำลายล้างผู้อื่น ลิ้นของเจ้าอันตรายเหมือนมีดโกนที่คมกริบ
- onav - لِسَانُكَ يَخْتَرِعُ الْمَسَاوِئَ، وَيُمَارِسُ الْغِشَّ وَيَجْرَحُ كَالْمُوسَى الْمَسْنُونَةِ.
Cross Reference
- 啟示錄 12:10 - 我又聽見天上有響亮的聲音說: “我們 神的救恩、權能、王國 和他所膏立的基督的權柄, 現在都已經來到了! 因為我們弟兄的控告者, 那晝夜在我們 神面前控告他們的, 已經被扔下去了!
- 詩篇 50:19 - 你任憑自己口出惡言; 你的舌編造謊話。
- 哥林多後書 4:2 - 反而棄絕那些可恥的隱祕之事;不以詭詐行事,不摻混 神的道,反而藉著顯揚真理,在 神面前把自己向所有人的良心顯明。
- 馬太福音 26:59 - 那些祭司長和全公議會都不斷尋找偽證來控告耶穌,好把他處死;
- 使徒行傳 24:1 - 過了五天,哈納尼雅大祭司帶著一些長老和一個叫特土羅的律師來了,他們向總督控告保羅。
- 詩篇 140:2 - 他們心中圖謀惡事, 整天挑啟爭端。
- 詩篇 140:3 - 他們使舌頭銳利如蛇, 嘴裡有毒蛇的毒液。(細拉)
- 使徒行傳 6:11 - 於是,他們暗中唆使一些人來說:“我們聽過他說褻瀆摩西和 神的話!”
- 使徒行傳 6:12 - 他們不單煽動民眾,還煽動長老和經學家,這些人就突然走近司提反,強行把他抓去,押到公議會,
- 使徒行傳 6:13 - 並且安排假見證人來說:“這人不斷說話攻擊這神聖的地方和律法。
- 詩篇 120:2 - 耶和華啊,求你搭救我脫離說謊的嘴唇, 脫離詭詐的舌頭!
- 詩篇 64:2 - 求你把我隱藏,使我脫離壞人的陰謀, 脫離作惡之人的攪擾!
- 詩篇 64:3 - 他們把舌頭磨得像利劍; 發出惡毒的言語像射箭。
- 詩篇 64:4 - 要在隱密處射殺正直的人, 突然放冷箭,毫不懼怕。
- 詩篇 64:5 - 他們互相壯膽幹壞事, 他們商議暗設羅網; 他們說:“誰看得見它們呢?”
- 詩篇 64:6 - 他們圖謀奸惡,說: “我們的計謀無懈可擊。” 人的心思實在深不可測。
- 詩篇 109:2 - 因為邪惡之人的嘴和詭詐之人的口, 已經張開攻擊我; 他們用虛謊的舌頭對我說話。
- 箴言 6:16 - 耶和華恨惡的有六樣— 他心裡憎惡的有七樣:
- 箴言 6:17 - 高傲的眼睛、 說謊的舌頭、 殺害無辜者的手、
- 箴言 6:18 - 籌劃罪惡陰謀的心、 快跑行惡的腳、
- 箴言 6:19 - 口出謊言作偽證者、 在弟兄間散布紛爭的人。
- 箴言 30:14 - 有一種人,牙是劍,齒是刀, 要吃地上的貧苦人、 人間的貧窮人。
- 耶利米書 18:18 - 他們說:“來吧,讓我們來設計對付耶利米,因為祭司的訓誨、智者的謀略、先知的預言都不會斷絕。來吧,我們要控訴他,不要理會他一切的話。”
- 耶利米書 9:3 - “他們彎起舌頭像彎弓一樣 發出謊言, 他們在這地上有權勢, 卻沒有做忠誠的事; 因為他們不斷作惡, 連我也不認識。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 9:4 - “你們各人要提防自己的朋友, 不要相信任何弟兄; 因為每個弟兄都盡行欺詐, 每個朋友都搬弄是非。
- 使徒行傳 24:5 - 我們看這個人就像瘟疫一樣,他煽動普天下猶太人作亂,又是拿撒勒派的一個首領。
- 哥林多後書 11:13 - 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,把自己偽裝成基督的使徒。
- 箴言 12:18 - 說話輕率,如同用刀刺人; 智慧的舌頭,卻能使人痊癒。
- 詩篇 59:7 - 聽吧!他們口吐惡言, 嘴裡有刀; 他們說:“有誰聽得見呢?”
- 詩篇 57:4 - 我躺臥在獅群中間, 就是暴戾如火的世人; 他們的牙齒是矛、箭, 他們的舌頭是利刃。
- 箴言 18:21 - 舌頭掌管死與活, 愛它的人必食其果。