Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
39:11 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 你因人的罪孽,就用責罰管教他, 使他所喜愛的,像被蛀蟲吞蝕; 所有世人也都虛空!細拉
  • 新标点和合本 - 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容(“的笑容”或作“所喜爱的”)消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻!细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因人的罪恶你惩罚管教他的时候, 如蛀虫一般,吃掉他所喜爱的。 世人真是虚幻!(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 因人的罪恶你惩罚管教他的时候, 如蛀虫一般,吃掉他所喜爱的。 世人真是虚幻!(细拉)
  • 当代译本 - 因为人犯罪,你责罚管教他们, 如同蛀虫吞噬他们所爱的。 世人不过是一丝气息。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你因人的罪孽,藉着责罚管教他们, 叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀; 世人都不过是一口气。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你因人的罪孽,就用责罚管教他, 使他所喜爱的,像被蛀虫吞蚀; 所有世人也都虚空!细拉
  • 现代标点和合本 - 你因人的罪恶,惩罚他的时候, 叫他的笑容 消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭 ,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻!细拉
  • New International Version - When you rebuke and discipline anyone for their sin, you consume their wealth like a moth— surely everyone is but a breath.
  • New International Reader's Version - You correct and punish people for their sin. Then, just as a moth eats cloth, you destroy their wealth. No one lasts any longer than a breath.
  • English Standard Version - When you discipline a man with rebukes for sin, you consume like a moth what is dear to him; surely all mankind is a mere breath! Selah
  • New Living Translation - When you discipline us for our sins, you consume like a moth what is precious to us. Each of us is but a breath. Interlude
  • Christian Standard Bible - You discipline a person with punishment for iniquity, consuming like a moth what is precious to him; yes, every human being is only a vapor. Selah
  • New American Standard Bible - With rebukes You punish a person for wrongdoing; You consume like a moth what is precious to him; Certainly all mankind is mere breath! Selah
  • New King James Version - When with rebukes You correct man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor. Selah
  • Amplified Bible - With rebukes You discipline man for sin; You consume like a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath [a wisp of smoke, a vapor that vanishes]. Selah.
  • American Standard Version - When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. [Selah
  • King James Version - When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
  • New English Translation - You severely discipline people for their sins; like a moth you slowly devour their strength. Surely all people are a mere vapor. (Selah)
  • World English Bible - When you rebuke and correct man for iniquity, you consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath.” Selah.
  • 新標點和合本 - 你因人的罪惡懲罰他的時候, 叫他的笑容(的笑容:或譯所喜愛的)消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻!(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人的罪惡你懲罰管教他的時候, 如蛀蟲一般,吃掉他所喜愛的。 世人真是虛幻!(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因人的罪惡你懲罰管教他的時候, 如蛀蟲一般,吃掉他所喜愛的。 世人真是虛幻!(細拉)
  • 當代譯本 - 因為人犯罪,你責罰管教他們, 如同蛀蟲吞噬他們所愛的。 世人不過是一絲氣息。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你因人的罪孽,藉著責罰管教他們, 叫他們所寶貴的消失,像被蟲蛀蝕; 世人都不過是一口氣。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你因人的罪愆 用責罰管教他, 使他所喜愛的消失, 如 被 蛀蟲 所咬 ; 一切世人真是虛幻啊! (細拉)
  • 現代標點和合本 - 你因人的罪惡,懲罰他的時候, 叫他的笑容 消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實為虛空兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾罰人罪、其所珍貴者悉廢之、如衣被蠧兮、凡此世人、實則氣而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因愆尤罰人、人之精華消損、如被蟲蝕、世人固為虛幻、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏祈息聖怒。勿再加杖毆。
  • Nueva Versión Internacional - Tú reprendes a los mortales, los castigas por su iniquidad; como polilla, acabas con sus placeres. ¡Un soplo nada más es el mortal! Selah
  • 현대인의 성경 - 주께서 범죄한 사람을 징계하실 때 그의 소중한 것을 좀먹듯이 소멸하시니 참으로 사람은 한 번의 입김에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
  • Восточный перевод - Я не скрыл Твоей праведности в своём сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не скрыл Твоей праведности в своём сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не скрыл Твоей праведности в своём сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Détourne donc de moi tes coups, car je succombe ╵sous les attaques de ta main.
  • リビングバイブル - ひとたびあなたから罪を罰せられれば、 だれでも倒れてしまいます。 人は、虫に食われた衣類のようにもろく、 霧のようにはかないものですから。
  • Nova Versão Internacional - Tu repreendes e disciplinas o homem por causa do seu pecado; como traça destróis o que ele mais valoriza; de fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
  • Hoffnung für alle - Befreie mich von den Qualen, die du mir zufügst! Wenn du mich weiter plagst, komme ich um!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa quở trách trừng phạt ai vì tội lỗi, Ngài làm cho ước vọng họ phai tàn. Thật đời người chỉ là hơi thở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงกำราบและตีสั่งสอนมนุษย์เพราะบาปของเขา พระองค์ก็ทรงผลาญทรัพย์สมบัติของเขาเหมือนแมลงกัดกิน มนุษย์แต่ละคนอยู่แค่ชั่วลมหายใจ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำโทษ​มนุษย์​เพราะ​บาป​ของ​เขา​เป็น​การ​ตักเตือน พระ​องค์​เผา​ผลาญ​สิ่ง​ที่​เขา​รัก​หวงแหน​ประหนึ่ง​แมลง​กัด​กิน แน่​ละ ชีวิต​ของ​มนุษย์​ทุก​คน​เป็น​เพียง​แค่​ลม​หายใจ​เท่า​นั้น เซล่าห์
Cross Reference
  • 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
  • 詩篇 38:1 - 耶和華啊,求你不要在你的震怒中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 詩篇 38:2 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住了我。
  • 詩篇 38:3 - 因你的憤怒, 我的肉體無一處健全; 因我的罪過, 我的骨頭沒有安寧;
  • 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我的頭, 過於沉重,如同重擔。
  • 詩篇 38:5 - 因我的愚妄, 我的傷口發臭腐爛;
  • 詩篇 38:6 - 我屈身彎腰,低到極處, 終日在哀痛中行走;
  • 詩篇 38:7 - 因為我的腰滿是灼痛, 我的肉體無一處健全。
  • 詩篇 38:8 - 我失去知覺,全然被壓碎, 我因內心掙扎而呻吟。
  • 彼得後書 2:16 - 卻為自己的過犯受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,攔阻了這先知的狂妄。
  • 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的人,主都管教; 他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
  • 詩篇 102:10 - 這都是因你憤怒和震怒的緣故, 是的,你把我舉起來,又把我扔下。
  • 詩篇 102:11 - 我的年日如同偏斜的影子, 我像牧草那樣枯乾。
  • 詩篇 90:7 - 是的,我們因你的怒氣而滅亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 詩篇 90:8 - 你把我們的罪孽擺在你面前, 把我們隱藏的事擺在你的容光之中。
  • 詩篇 90:9 - 我們一生的日子都在你的盛怒中消逝, 我們度盡的歲月如同一聲嘆息。
  • 詩篇 90:10 - 我們一生的日子,是七十歲, 如果強壯,可到八十歲; 但其中可誇耀 的,不過是勞苦愁煩, 轉瞬即逝,我們就如飛而去。
  • 哥林多前書 11:30 - 為此,你們中間有很多人是軟弱的、患病的,甚至有許多人睡著了。
  • 哥林多前書 11:31 - 但如果我們省察自己,就不會受懲罰;
  • 哥林多前書 11:32 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
  • 哥林多前書 5:5 - 把這樣的人交給撒旦,使他的肉體毀滅,好讓他的靈魂在主 的日子 可以得救。
  • 以賽亞書 50:9 - 看哪!主耶和華幫助我, 誰能定我的罪呢? 看哪!他們都必像衣服那樣漸漸破舊; 蛀蟲必咬噬他們。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 你因人的罪孽,就用責罰管教他, 使他所喜愛的,像被蛀蟲吞蝕; 所有世人也都虛空!細拉
  • 新标点和合本 - 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容(“的笑容”或作“所喜爱的”)消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻!细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因人的罪恶你惩罚管教他的时候, 如蛀虫一般,吃掉他所喜爱的。 世人真是虚幻!(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 因人的罪恶你惩罚管教他的时候, 如蛀虫一般,吃掉他所喜爱的。 世人真是虚幻!(细拉)
  • 当代译本 - 因为人犯罪,你责罚管教他们, 如同蛀虫吞噬他们所爱的。 世人不过是一丝气息。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你因人的罪孽,藉着责罚管教他们, 叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀; 世人都不过是一口气。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你因人的罪孽,就用责罚管教他, 使他所喜爱的,像被蛀虫吞蚀; 所有世人也都虚空!细拉
  • 现代标点和合本 - 你因人的罪恶,惩罚他的时候, 叫他的笑容 消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭 ,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻!细拉
  • New International Version - When you rebuke and discipline anyone for their sin, you consume their wealth like a moth— surely everyone is but a breath.
  • New International Reader's Version - You correct and punish people for their sin. Then, just as a moth eats cloth, you destroy their wealth. No one lasts any longer than a breath.
  • English Standard Version - When you discipline a man with rebukes for sin, you consume like a moth what is dear to him; surely all mankind is a mere breath! Selah
  • New Living Translation - When you discipline us for our sins, you consume like a moth what is precious to us. Each of us is but a breath. Interlude
  • Christian Standard Bible - You discipline a person with punishment for iniquity, consuming like a moth what is precious to him; yes, every human being is only a vapor. Selah
  • New American Standard Bible - With rebukes You punish a person for wrongdoing; You consume like a moth what is precious to him; Certainly all mankind is mere breath! Selah
  • New King James Version - When with rebukes You correct man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor. Selah
  • Amplified Bible - With rebukes You discipline man for sin; You consume like a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath [a wisp of smoke, a vapor that vanishes]. Selah.
  • American Standard Version - When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. [Selah
  • King James Version - When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
  • New English Translation - You severely discipline people for their sins; like a moth you slowly devour their strength. Surely all people are a mere vapor. (Selah)
  • World English Bible - When you rebuke and correct man for iniquity, you consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath.” Selah.
  • 新標點和合本 - 你因人的罪惡懲罰他的時候, 叫他的笑容(的笑容:或譯所喜愛的)消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻!(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人的罪惡你懲罰管教他的時候, 如蛀蟲一般,吃掉他所喜愛的。 世人真是虛幻!(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因人的罪惡你懲罰管教他的時候, 如蛀蟲一般,吃掉他所喜愛的。 世人真是虛幻!(細拉)
  • 當代譯本 - 因為人犯罪,你責罰管教他們, 如同蛀蟲吞噬他們所愛的。 世人不過是一絲氣息。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你因人的罪孽,藉著責罰管教他們, 叫他們所寶貴的消失,像被蟲蛀蝕; 世人都不過是一口氣。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你因人的罪愆 用責罰管教他, 使他所喜愛的消失, 如 被 蛀蟲 所咬 ; 一切世人真是虛幻啊! (細拉)
  • 現代標點和合本 - 你因人的罪惡,懲罰他的時候, 叫他的笑容 消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實為虛空兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾罰人罪、其所珍貴者悉廢之、如衣被蠧兮、凡此世人、實則氣而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因愆尤罰人、人之精華消損、如被蟲蝕、世人固為虛幻、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏祈息聖怒。勿再加杖毆。
  • Nueva Versión Internacional - Tú reprendes a los mortales, los castigas por su iniquidad; como polilla, acabas con sus placeres. ¡Un soplo nada más es el mortal! Selah
  • 현대인의 성경 - 주께서 범죄한 사람을 징계하실 때 그의 소중한 것을 좀먹듯이 소멸하시니 참으로 사람은 한 번의 입김에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
  • Восточный перевод - Я не скрыл Твоей праведности в своём сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не скрыл Твоей праведности в своём сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не скрыл Твоей праведности в своём сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Détourne donc de moi tes coups, car je succombe ╵sous les attaques de ta main.
  • リビングバイブル - ひとたびあなたから罪を罰せられれば、 だれでも倒れてしまいます。 人は、虫に食われた衣類のようにもろく、 霧のようにはかないものですから。
  • Nova Versão Internacional - Tu repreendes e disciplinas o homem por causa do seu pecado; como traça destróis o que ele mais valoriza; de fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
  • Hoffnung für alle - Befreie mich von den Qualen, die du mir zufügst! Wenn du mich weiter plagst, komme ich um!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa quở trách trừng phạt ai vì tội lỗi, Ngài làm cho ước vọng họ phai tàn. Thật đời người chỉ là hơi thở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงกำราบและตีสั่งสอนมนุษย์เพราะบาปของเขา พระองค์ก็ทรงผลาญทรัพย์สมบัติของเขาเหมือนแมลงกัดกิน มนุษย์แต่ละคนอยู่แค่ชั่วลมหายใจ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำโทษ​มนุษย์​เพราะ​บาป​ของ​เขา​เป็น​การ​ตักเตือน พระ​องค์​เผา​ผลาญ​สิ่ง​ที่​เขา​รัก​หวงแหน​ประหนึ่ง​แมลง​กัด​กิน แน่​ละ ชีวิต​ของ​มนุษย์​ทุก​คน​เป็น​เพียง​แค่​ลม​หายใจ​เท่า​นั้น เซล่าห์
  • 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
  • 詩篇 38:1 - 耶和華啊,求你不要在你的震怒中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 詩篇 38:2 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住了我。
  • 詩篇 38:3 - 因你的憤怒, 我的肉體無一處健全; 因我的罪過, 我的骨頭沒有安寧;
  • 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我的頭, 過於沉重,如同重擔。
  • 詩篇 38:5 - 因我的愚妄, 我的傷口發臭腐爛;
  • 詩篇 38:6 - 我屈身彎腰,低到極處, 終日在哀痛中行走;
  • 詩篇 38:7 - 因為我的腰滿是灼痛, 我的肉體無一處健全。
  • 詩篇 38:8 - 我失去知覺,全然被壓碎, 我因內心掙扎而呻吟。
  • 彼得後書 2:16 - 卻為自己的過犯受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,攔阻了這先知的狂妄。
  • 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的人,主都管教; 他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
  • 詩篇 102:10 - 這都是因你憤怒和震怒的緣故, 是的,你把我舉起來,又把我扔下。
  • 詩篇 102:11 - 我的年日如同偏斜的影子, 我像牧草那樣枯乾。
  • 詩篇 90:7 - 是的,我們因你的怒氣而滅亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 詩篇 90:8 - 你把我們的罪孽擺在你面前, 把我們隱藏的事擺在你的容光之中。
  • 詩篇 90:9 - 我們一生的日子都在你的盛怒中消逝, 我們度盡的歲月如同一聲嘆息。
  • 詩篇 90:10 - 我們一生的日子,是七十歲, 如果強壯,可到八十歲; 但其中可誇耀 的,不過是勞苦愁煩, 轉瞬即逝,我們就如飛而去。
  • 哥林多前書 11:30 - 為此,你們中間有很多人是軟弱的、患病的,甚至有許多人睡著了。
  • 哥林多前書 11:31 - 但如果我們省察自己,就不會受懲罰;
  • 哥林多前書 11:32 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
  • 哥林多前書 5:5 - 把這樣的人交給撒旦,使他的肉體毀滅,好讓他的靈魂在主 的日子 可以得救。
  • 以賽亞書 50:9 - 看哪!主耶和華幫助我, 誰能定我的罪呢? 看哪!他們都必像衣服那樣漸漸破舊; 蛀蟲必咬噬他們。
Bible
Resources
Plans
Donate