Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 他在床上密謀惡事, 定意行不善的道路, 不棄絕惡事。
- 新标点和合本 - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 当代译本 - 他们躺在床上盘算作恶, 执意走罪恶的道路, 恶性不改。
- 圣经新译本 - 他在床上密谋作恶, 定意行在不善的道路上, 并不弃绝恶事。
- 中文标准译本 - 他在床上就图谋作恶, 定意行不善之道,不拒绝恶事。”
- 现代标点和合本 - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 和合本(拼音版) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- New International Version - Even on their beds they plot evil; they commit themselves to a sinful course and do not reject what is wrong.
- New International Reader's Version - Even as they lie in bed they make evil plans. They commit themselves to a sinful way of life. They never say no to what is wrong.
- English Standard Version - He plots trouble while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject evil.
- New Living Translation - They lie awake at night, hatching sinful plots. Their actions are never good. They make no attempt to turn from evil.
- Christian Standard Bible - Even on his bed he makes malicious plans. He sets himself on a path that is not good, and he does not reject evil.
- New American Standard Bible - He plans wickedness on his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not reject evil.
- New King James Version - He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.
- Amplified Bible - He plans wrongdoing on his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not reject or despise evil.
- American Standard Version - He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.
- King James Version - He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
- New English Translation - He plans ways to sin while he lies in bed; he is committed to a sinful lifestyle; he does not reject what is evil.
- World English Bible - He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn’t abhor evil.
- 新標點和合本 - 他在牀上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
- 當代譯本 - 他們躺在床上盤算作惡, 執意走罪惡的道路, 惡性不改。
- 聖經新譯本 - 他在床上密謀作惡, 定意行在不善的道路上, 並不棄絕惡事。
- 呂振中譯本 - 他在床上圖謀着奸惡, 在不善的路上站定了立場, 並不棄絕壞事。
- 中文標準譯本 - 他在床上就圖謀作惡, 定意行不善之道,不拒絕惡事。」
- 現代標點和合本 - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
- 文理和合譯本 - 在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
- 文理委辦譯本 - 彼偃息在床、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在床榻時籌思奸惡、立於不善之途、不棄絕惡事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言語惟有誑與詐。行為無存知與仁。
- Nueva Versión Internacional - Aun en su lecho trama hacer el mal; se aferra a su mal camino y persiste en la maldad.
- 현대인의 성경 - 그들은 잠자리에 누워서 악한 일을 곰곰이 생각하며 죄악의 길에 자신을 맡겨 악을 거절하지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - Радуйся Господу, и Он исполнит желания твоего сердца.
- Восточный перевод - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
- La Bible du Semeur 2015 - Les paroles de sa bouche ╵sont mensonge et tromperie ; il ne veut pas réfléchir ╵en vue de faire le bien.
- リビングバイブル - 夜通し悪事を企む彼らには、 悪事から遠ざかろうという気持ちなど、 みじんもないのです。
- Nova Versão Internacional - Até na sua cama planeja maldade; nada há de bom no caminho a que se entregou, e ele nunca rejeita o mal.
- Hoffnung für alle - Was er sagt, ist Lug und Trug. Längst hat er aufgehört, vernünftig zu handeln und Gutes zu tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nằm trên giường tính toan điều ác, quyết tâm theo con đường gian trá, không từ bỏ hành vi sai trái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ยังนอนอยู่บนเตียง เขาก็ยังวางแผนชั่ว เขาอุทิศตนให้กับทางบาป และไม่ยอมปฏิเสธสิ่งผิดใดๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่นอนอยู่บนเตียงเขาก็วางแผนร้าย มุ่งกระทำแต่สิ่งไม่ดี และไม่เคยปฏิเสธความชั่วร้าย
- Thai KJV - เขาปองความชั่วร้ายเมื่อเขาอยู่บนที่นอนของเขา เขาวางตัวในทางที่ไม่ดี เขามิได้เกลียดชังความชั่ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขานอนคิดแผนชั่วอยู่บนเตียง เขายืนกรานที่จะเดินในทางที่ชั่ว เขาไม่ปฏิเสธความชั่วใดๆเลย
- onav - يَتَفَكَّرُ فِي الْبَاطِلِ عَلَى سَرِيرِه لَيْلاً. وَيَسْلُكُ فِي سَبِيلِ السُّوءِ لَا يَسْتَنْكِرُ الشَّرَّ.
Cross Reference
- 箴言 24:23 - 以下也是智者的箴言: 審斷時偏袒,實屬無良。
- 約伯記 15:16 - 更何況那又可憎又敗壞, 喝奸詐如同喝水的人呢?
- 啟示錄 2:2 - 我知道你所做的事,就是你的辛勞、堅忍,我也知道你不能容忍壞人;你曾考驗那些自稱使徒卻並非使徒的人,查出他們是假的。
- 以斯帖記 6:4 - 王問:“有誰在院子裡?”那時哈曼正進了王宮的外院,要向王提出把末底凱掛在他所預備的木柱上。
- 耶利米書 9:2 - 但願我在荒野有旅客的住處, 讓我可以撇下我的子民,離開他們; 因為他們全是通姦的, 是不忠的會眾。
- 耶利米書 9:3 - “他們彎起舌頭像彎弓一樣 發出謊言, 他們在這地上有權勢, 卻沒有做忠誠的事; 因為他們不斷作惡, 連我也不認識。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 9:4 - “你們各人要提防自己的朋友, 不要相信任何弟兄; 因為每個弟兄都盡行欺詐, 每個朋友都搬弄是非。
- 耶利米書 9:5 - 人人相互欺哄, 不說真話; 人人訓練舌頭說謊, 他們作惡,難以回轉。
- 耶利米書 9:6 - 欺凌接續欺凌, 詭詐加上詭詐,他們不肯承認我。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 9:7 - 因此,萬軍之耶和華這樣說: “我要熬煉他們,試煉他們— 是的,因我可憐的子民的罪惡,我還能怎樣做呢?
- 耶利米書 9:8 - 他們的舌頭是殺人的箭, 嘴裡說的是謊言; 滿口和睦的話, 心中暗藏殺機。
- 耶利米書 9:9 - 為這些事,我豈能不懲罰他們呢? 像這樣的國民,我豈能不親自報復呢?” 耶和華這樣宣告。
- 詩篇 38:12 - 那些圖謀害我的人,設下羅網; 那些想要害我的人,威脅把我滅掉; 他們整天盤算詭計。
- 羅馬書 1:32 - 他們雖然明明知道 神的公義規定,做這些事的人罪該處死,但是他們不僅自己去做,還贊許做這些事的人。
- 耶利米書 8:6 - 我留意聽,見他們說話不誠實, 無人懊悔自己的惡行,說: “我做了甚麼呢?” 人人偏離奔行己路, 有如戰馬衝入戰場。
- 使徒行傳 23:12 - 到了天亮,有些猶太人策劃了一個陰謀,並且賭咒發誓說,不殺保羅,就不吃不喝。
- 以斯帖記 5:14 - 他的妻子席瑞絲和他所有的朋友都對他說:“叫人立一根五十肘高的木柱,早上求王把末底凱掛在上面,然後你可以歡歡喜喜地與王一起赴宴。”哈曼覺得這建議很好,就叫人立了木柱。
- 詩篇 52:3 - 你愛邪惡,而不愛良善; 愛弄虛作假,而不愛說實話。 (細拉)
- 阿摩司書 5:15 - 你們要痛恨邪惡, 喜愛良善, 在城門口伸張正義; 說不定耶和華萬軍之 神會恩待約瑟的餘民。
- 何西阿書 7:6 - 當他們蠢蠢欲動的時候, 他們的心像烤爐一樣早已準備就緒。 他們整夜悶燒著怒氣, 早晨起來,爐子就像火焰一樣燃燒。
- 何西阿書 7:7 - 所有的人都熾熱如火爐, 吞噬他們的審判官。 他們的君王都倒下, 可是他們中間沒有一人向我呼求。
- 撒母耳記上 19:11 - 掃羅派人到大衛家裡去監視他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子蜜嘉告訴他說:“今晚你若不逃命,明天就會被殺死!”
- 彌迦書 6:8 - 世人啊,耶和華已經告訴你甚麼是善, 以及他向你要求甚麼: 無非是要你行公義,喜歡忠誠之愛, 謙卑地與你的 神同行。
- 耶利米書 6:16 - 耶和華這樣說: “你們要站在叉路上察看, 要尋訪古道, 哪一條是美善之路,就要行在其中; 這樣,你們就會為自己的生命找到安息。 他們卻說:‘我們不走這條路。’
- 馬太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司長和民間的長老就商量怎樣對付耶穌,把他處死。
- 詩篇 97:10 - 你們愛耶和華的人,應當恨惡罪惡! 耶和華守護對他忠誠的人, 搭救他們脫離惡人的手。
- 羅馬書 12:9 - 愛,不可虛偽;惡,要深惡痛絕;善,要緊貼不離。
- 以賽亞書 65:2 - 我整天向叛逆的子民伸出雙手; 他們隨著己意,行不善的道路。
- 彌迦書 2:1 - 在床上籌劃作惡,圖謀惡事的人有禍了! 他們因為手裡有力量, 天一亮就付諸行動。
- 箴言 4:16 - 因為他們不作惡就睡不著, 不絆人就要失眠。