Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 他口中的言語全是罪惡和詭詐; 他棄絕謹慎,不再行善。
- 新标点和合本 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈; 他与智慧善行已经断绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 和合本2010(神版-简体) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 当代译本 - 他们满口恶言谎话, 毫无智慧和善行。
- 圣经新译本 - 他口中的话语都是罪恶和诡诈, 他不再是明慧的,也不再行善。
- 中文标准译本 - 他口中的话语充满奸恶和欺诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 现代标点和合本 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
- 和合本(拼音版) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
- New International Version - The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
- New International Reader's Version - Their mouths speak words that are evil and false. They do not act wisely or do what is good.
- English Standard Version - The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
- New Living Translation - Everything they say is crooked and deceitful. They refuse to act wisely or do good.
- Christian Standard Bible - The words from his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
- New American Standard Bible - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
- New King James Version - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
- Amplified Bible - The words of his mouth are wicked and deceitful; He has ceased to be wise and to do good.
- American Standard Version - The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise and to do good.
- King James Version - The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
- New English Translation - The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.
- World English Bible - The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
- 新標點和合本 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 當代譯本 - 他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。
- 聖經新譯本 - 他口中的話語都是罪惡和詭詐, 他不再是明慧的,也不再行善。
- 呂振中譯本 - 他口中的話是奸惡和詭詐; 他跟明智和善行已經斷絕。
- 中文標準譯本 - 他口中的話語充滿奸惡和欺詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 現代標點和合本 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他與智慧善行已經斷絕。
- 文理和合譯本 - 厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
- 文理委辦譯本 - 所言詭詐、不順道、不行善兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼口中言語、悉屬虛妄詭詐、不明理、不行善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自媚自衒眞宰前。意謂隱私誰能燭。
- Nueva Versión Internacional - Sus palabras son inicuas y engañosas; ha perdido el buen juicio y la capacidad de hacer el bien.
- 현대인의 성경 - 그들이 말하는 것이 다 악하고 거짓되니 그들은 지혜롭고 선한 일을 이미 저버렸다.
- Новый Русский Перевод - Надейся на Господа, делай добро, живи на земле и храни верность.
- Восточный перевод - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- La Bible du Semeur 2015 - Il se considère ╵d’un œil trop flatteur pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.
- リビングバイブル - 彼らのことばにはみな裏があり、 一かけらの真実もありません。 知恵や善行とは無縁の連中です。
- Nova Versão Internacional - As palavras da sua boca são maldosas e traiçoeiras; abandonou o bom senso e não quer fazer o bem.
- Hoffnung für alle - Er bildet sich viel zu viel auf sich ein, um sein Unrecht einzusehen oder es gar zu hassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng lưỡi nó đầy lời xảo trá, không chút khôn ngoan, chẳng tốt lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของเขาชั่วร้ายและมีเล่ห์เหลี่ยม เขาเลิกใช้สติปัญญาและเลิกทำความดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดจากปากของเขาชั่วโฉดและลวงหลอก เขาไม่ประพฤติตัวอย่างคนมีปัญญา และไม่ทำความดีอีกต่อไป
- Thai KJV - ถ้อยคำจากปากของเขาก็ชั่วช้าและหลอกลวง เขาหยุดที่จะประพฤติอย่างฉลาดและกระทำความดี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำพูดในปากเขานั้นเป็นความชั่วและการหลอกลวง เขาไม่ได้ทำตัวเฉลียวฉลาดหรือทำดีอะไรเลย
- onav - كَلامُ فَمِهِ إِثْمٌ وَنِفَاقٌ، وَقَدْ كَفَّ عَنِ التَّعَقُّلِ لأَجْلِ عَمَلِ الْخَيْرِ.
Cross Reference
- 詩篇 94:8 - 愚蠢的民啊,你們應當明白! 愚昧的人啊,你們何時才明智呢?
- 西番雅書 1:6 - 那些背棄耶和華的人, 以及那些不尋求耶和華,不向他求問的人。”
- 詩篇 12:2 - 人人彼此說謊, 滿嘴諂媚, 口是心非。
- 詩篇 12:3 - 願耶和華剪除所有諂媚的嘴唇、 誇大的舌頭。
- 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳對掃羅說:“你太糊塗了!你沒有遵守耶和華你的 神吩咐你的命令。要不然,耶和華就會使你統治的以色列王國永遠穩固。
- 撒母耳記上 13:14 - 但現在你的王國必不長久!耶和華已經尋到一個合他心意的人,立他為自己子民的君主,因為你沒有遵守耶和華的吩咐。”
- 撒母耳記上 18:21 - 心裡想:“我要把蜜嘉給他,用蜜嘉使他落入圈套,這就可讓非利士人出手殺他。”於是掃羅第二次對大衛說:“你今天可以做我的女婿。”
- 詩篇 140:3 - 他們使舌頭銳利如蛇, 嘴裡有毒蛇的毒液。(細拉)
- 詩篇 5:9 - 因為,他們的口中沒有真話, 他們的內心滿是毀滅, 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭播弄詭詐。
- 撒母耳記上 19:6 - 掃羅聽從了約拿單的話,起誓說:“我指著永活的耶和華起誓,大衛絕不會被處死!”
- 撒母耳記上 19:7 - 約拿單就叫大衛來,把這一切都告訴他;約拿單把大衛帶到掃羅那裡,他就在掃羅面前侍候,像以前一樣。
- 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽了這些話, 神的靈就強有力地臨到他;他極其憤怒,
- 撒母耳記上 11:7 - 就牽來一對公牛,切成小塊,交給使者,送到以色列全境,說:“誰不出來跟從掃羅和撒母耳,誰的牛就會切成這樣!”耶和華使人民恐懼,他們就團結一致地出來了。
- 撒母耳記上 11:8 - 掃羅在比色點兵:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
- 撒母耳記上 11:9 - 掃羅對前來的使者說:“你們要這樣對基列的雅比人說:‘明天中午,你們必得拯救。’”使者回去告訴雅比人,他們就很歡樂。
- 撒母耳記上 11:10 - 於是雅比人對亞捫人說:“明天我們出來向你們投降,你們看怎樣好,就怎樣對待我們吧。”
- 撒母耳記上 11:11 - 第二天,掃羅把軍隊分成三隊。凌晨,他們侵入亞捫人的營中,擊殺他們,直到中午;殘餘的人四散,他們當中沒有兩個人同在一處。
- 撒母耳記上 11:12 - 人民對撒母耳說:“是誰說‘掃羅怎能作我們的王’呢?把那些人交出來,我們要處死他們。”
- 撒母耳記上 11:13 - 但掃羅說:“今天不可以處死任何人,因為今天耶和華在以色列中施行了拯救。”
- 撒母耳記上 26:21 - 掃羅說:“我有罪了,我兒大衛,回來吧!我再也不會害你,因為今天你珍惜我的性命。我實在糊塗,大錯特錯了!”
- 馬太福音 22:35 - 他們之中有一個律法家要試探耶穌,就問他:
- 詩篇 125:5 - 至於那些偏行歪路的人, 耶和華會把他們與作惡的人一同除去。 願平安歸於以色列!
- 撒母耳記上 16:14 - 耶和華的靈已經離開了掃羅,從耶和華那裡來的一個惡靈開始驚擾他。
- 詩篇 58:3 - 惡人一出娘胎,就與 神疏離, 一出母腹,就走錯路,說謊話。
- 馬太福音 22:15 - 法利賽人就去商量怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
- 馬太福音 22:16 - 他們派自己的門徒和希律黨的人一起去問耶穌:“老師,我們知道你為人誠實,照著真理把 神的道路教導人,不顧忌任何人,因為你無所偏袒。
- 馬太福音 22:17 - 那麼,請把你的意見告訴我們,交稅給凱撒,可不可以呢?”
- 馬太福音 22:18 - 耶穌知道他們的惡意,就說:“偽君子啊,為甚麼試探我呢?
- 希伯來書 10:39 - 但是我們不屬於那些退縮以致滅亡的人,而屬於有信心得以保全生命的人。
- 撒母耳記上 15:26 - 撒母耳對掃羅說:“我不會與你一起回去,因為你棄絕耶和華的話,耶和華也要棄絕你為以色列的王。”
- 詩篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心卻充滿戰鬥; 他的話比膏油柔和, 其實是拔出來的刀。
- 耶利米書 4:22 - 耶和華說:“我的子民愚頑, 他們竟然不認識我; 他們是愚蠢無知的兒女; 他們精於作惡, 卻不知行善。”
- 詩篇 10:7 - 他滿口詛咒、謊言和欺壓; 他的舌下盡是毒害與罪惡。