Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:12 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Do not let me fall into their hands. For they accuse me of things I’ve never done; with every breath they threaten me with violence.
  • 新标点和合本 - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
  • 当代译本 - 求你不要把我交给仇敌,遂其所愿, 因为他们诬告我,恐吓我。
  • 圣经新译本 - 求你不要照着我敌人的心愿,把我交给他们, 因为有作假见证的人起来攻击我, 并且口出凶暴 的话。
  • 中文标准译本 - 求你不要照着我敌人的愿望把我交出去, 因为作假见证并口吐凶言的起来攻击我。
  • 现代标点和合本 - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿, 因为妄作见证的和口吐凶言的起来攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
  • New International Version - Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, spouting malicious accusations.
  • New International Reader's Version - My enemies want to harm me. So don’t turn me over to them. Witnesses who tell lies are rising up against me. They say all sorts of evil things about me.
  • English Standard Version - Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.
  • Christian Standard Bible - Do not give me over to the will of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing violence.
  • New American Standard Bible - Do not turn me over to the desire of my enemies, For false witnesses have risen against me, And the violent witness.
  • New King James Version - Do not deliver me to the will of my adversaries; For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.
  • Amplified Bible - Do not give me up to the will of my adversaries, For false witnesses have come against me; They breathe out violence.
  • American Standard Version - Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.
  • King James Version - Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
  • New English Translation - Do not turn me over to my enemies, for false witnesses who want to destroy me testify against me.
  • World English Bible - Don’t deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty.
  • 新標點和合本 - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的,起來攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
  • 當代譯本 - 求你不要把我交給仇敵,遂其所願, 因為他們誣告我,恐嚇我。
  • 聖經新譯本 - 求你不要照著我敵人的心願,把我交給他們, 因為有作假見證的人起來攻擊我, 並且口出兇暴 的話。
  • 呂振中譯本 - 不要把我交給敵人、 去遂 他們的 心願哦; 因為作假見證的人起來攻擊我, 噴出兇暴來。
  • 中文標準譯本 - 求你不要照著我敵人的願望把我交出去, 因為作假見證並口吐凶言的起來攻擊我。
  • 現代標點和合本 - 求你不要把我交給敵人,遂其所願, 因為妄作見證的和口吐凶言的起來攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 妄證之人、與出言兇暴者、起而攻我、勿付我於仇讐、以遂其願兮、
  • 文理委辦譯本 - 妄證之人、誣予虐予、勿遂其謀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妄作證與出惡言之人起而攻我、求主莫容我敵人稱願害我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈可容群逆。得我乃心甘。盍視彼梟獍。對我長抨擊。妄證且咒詛。無所不用極。所幸未絕望。尚得自支撐。
  • Nueva Versión Internacional - No me entregues al capricho de mis adversarios, pues contra mí se levantan falsos testigos que respiran violencia.
  • 현대인의 성경 - 나를 내 대적의 손에 맡기지 마소서. 그들이 나에 대하여 거짓 증언을 하며 폭력으로 나를 치려고 합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne m’abandonne pas ╵aux désirs de mes adversaires lorsque de faux témoins ╵se dressent contre moi, respirant la violence.
  • リビングバイブル - どうか、敵に捕まったりしませんように。 私が彼らの手中に陥ることがありませんように。 身に覚えのないことを、彼らは告発するのです。 そして、いつも残忍な仕打ちを企んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Não me entregues ao capricho dos meus adversários, pois testemunhas falsas se levantam contra mim, respirando violência.
  • Hoffnung für alle - Liefere mich nicht ihrer Rachgier aus! Falsche Zeugen verklagen mich, sie speien Gift und Galle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng giao con cho họ. Vì họ hung hăng bạo tàn, định vu cáo buộc tội con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงปล่อยข้าพระองค์ให้เป็นไปตามความปรารถนาของศัตรู เพราะพยานเท็จลุกขึ้นมากล่าวหาข้าพระองค์ และระบายความโหดร้ายทารุณออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ตก​เป็น​เหยื่อ​ของ​ฝ่าย​ตรงข้าม ด้วย​ว่า พวก​พยาน​เท็จ​ได้​ลุก​ขึ้น​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า และ​ทุก​ลม​หายใจ​ของ​เขา​คือ​ความ​โหดร้าย
Cross Reference
  • Psalms 25:19 - See how many enemies I have and how viciously they hate me!
  • Acts of the Apostles 26:11 - Many times I had them punished in the synagogues to get them to curse Jesus. I was so violently opposed to them that I even chased them down in foreign cities.
  • 1 Samuel 22:9 - Then Doeg the Edomite, who was standing there with Saul’s men, spoke up. “When I was at Nob,” he said, “I saw the son of Jesse talking to the priest, Ahimelech son of Ahitub.
  • 1 Samuel 22:10 - Ahimelech consulted the Lord for him. Then he gave him food and the sword of Goliath the Philistine.”
  • Exodus 20:16 - “You must not testify falsely against your neighbor.
  • 1 Samuel 26:19 - But now let my lord the king listen to his servant. If the Lord has stirred you up against me, then let him accept my offering. But if this is simply a human scheme, then may those involved be cursed by the Lord. For they have driven me from my home, so I can no longer live among the Lord’s people, and they have said, ‘Go, worship pagan gods.’
  • Acts of the Apostles 6:11 - So they persuaded some men to lie about Stephen, saying, “We heard him blaspheme Moses, and even God.”
  • Acts of the Apostles 6:12 - This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • Acts of the Apostles 6:13 - The lying witnesses said, “This man is always speaking against the holy Temple and against the law of Moses.
  • Psalms 38:16 - I prayed, “Don’t let my enemies gloat over me or rejoice at my downfall.”
  • Psalms 41:2 - The Lord protects them and keeps them alive. He gives them prosperity in the land and rescues them from their enemies.
  • Psalms 140:8 - Lord, do not let evil people have their way. Do not let their evil schemes succeed, or they will become proud. Interlude
  • 2 Samuel 16:7 - “Get out of here, you murderer, you scoundrel!” he shouted at David.
  • 2 Samuel 16:8 - “The Lord is paying you back for all the bloodshed in Saul’s clan. You stole his throne, and now the Lord has given it to your son Absalom. At last you will taste some of your own medicine, for you are a murderer!”
  • Acts of the Apostles 9:1 - Meanwhile, Saul was uttering threats with every breath and was eager to kill the Lord’s followers. So he went to the high priest.
  • Psalms 35:25 - Don’t let them say, “Look, we got what we wanted! Now we will eat him alive!”
  • Matthew 26:59 - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.
  • Matthew 26:60 - But even though they found many who agreed to give false witness, they could not use anyone’s testimony. Finally, two men came forward
  • Psalms 41:11 - I know you are pleased with me, for you have not let my enemies triumph over me.
  • Psalms 31:8 - You have not handed me over to my enemies but have set me in a safe place.
  • Psalms 35:11 - Malicious witnesses testify against me. They accuse me of crimes I know nothing about.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Do not let me fall into their hands. For they accuse me of things I’ve never done; with every breath they threaten me with violence.
  • 新标点和合本 - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
  • 当代译本 - 求你不要把我交给仇敌,遂其所愿, 因为他们诬告我,恐吓我。
  • 圣经新译本 - 求你不要照着我敌人的心愿,把我交给他们, 因为有作假见证的人起来攻击我, 并且口出凶暴 的话。
  • 中文标准译本 - 求你不要照着我敌人的愿望把我交出去, 因为作假见证并口吐凶言的起来攻击我。
  • 现代标点和合本 - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿, 因为妄作见证的和口吐凶言的起来攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
  • New International Version - Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, spouting malicious accusations.
  • New International Reader's Version - My enemies want to harm me. So don’t turn me over to them. Witnesses who tell lies are rising up against me. They say all sorts of evil things about me.
  • English Standard Version - Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.
  • Christian Standard Bible - Do not give me over to the will of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing violence.
  • New American Standard Bible - Do not turn me over to the desire of my enemies, For false witnesses have risen against me, And the violent witness.
  • New King James Version - Do not deliver me to the will of my adversaries; For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.
  • Amplified Bible - Do not give me up to the will of my adversaries, For false witnesses have come against me; They breathe out violence.
  • American Standard Version - Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.
  • King James Version - Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
  • New English Translation - Do not turn me over to my enemies, for false witnesses who want to destroy me testify against me.
  • World English Bible - Don’t deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty.
  • 新標點和合本 - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的,起來攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
  • 當代譯本 - 求你不要把我交給仇敵,遂其所願, 因為他們誣告我,恐嚇我。
  • 聖經新譯本 - 求你不要照著我敵人的心願,把我交給他們, 因為有作假見證的人起來攻擊我, 並且口出兇暴 的話。
  • 呂振中譯本 - 不要把我交給敵人、 去遂 他們的 心願哦; 因為作假見證的人起來攻擊我, 噴出兇暴來。
  • 中文標準譯本 - 求你不要照著我敵人的願望把我交出去, 因為作假見證並口吐凶言的起來攻擊我。
  • 現代標點和合本 - 求你不要把我交給敵人,遂其所願, 因為妄作見證的和口吐凶言的起來攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 妄證之人、與出言兇暴者、起而攻我、勿付我於仇讐、以遂其願兮、
  • 文理委辦譯本 - 妄證之人、誣予虐予、勿遂其謀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妄作證與出惡言之人起而攻我、求主莫容我敵人稱願害我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈可容群逆。得我乃心甘。盍視彼梟獍。對我長抨擊。妄證且咒詛。無所不用極。所幸未絕望。尚得自支撐。
  • Nueva Versión Internacional - No me entregues al capricho de mis adversarios, pues contra mí se levantan falsos testigos que respiran violencia.
  • 현대인의 성경 - 나를 내 대적의 손에 맡기지 마소서. 그들이 나에 대하여 거짓 증언을 하며 폭력으로 나를 치려고 합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne m’abandonne pas ╵aux désirs de mes adversaires lorsque de faux témoins ╵se dressent contre moi, respirant la violence.
  • リビングバイブル - どうか、敵に捕まったりしませんように。 私が彼らの手中に陥ることがありませんように。 身に覚えのないことを、彼らは告発するのです。 そして、いつも残忍な仕打ちを企んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Não me entregues ao capricho dos meus adversários, pois testemunhas falsas se levantam contra mim, respirando violência.
  • Hoffnung für alle - Liefere mich nicht ihrer Rachgier aus! Falsche Zeugen verklagen mich, sie speien Gift und Galle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng giao con cho họ. Vì họ hung hăng bạo tàn, định vu cáo buộc tội con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงปล่อยข้าพระองค์ให้เป็นไปตามความปรารถนาของศัตรู เพราะพยานเท็จลุกขึ้นมากล่าวหาข้าพระองค์ และระบายความโหดร้ายทารุณออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ตก​เป็น​เหยื่อ​ของ​ฝ่าย​ตรงข้าม ด้วย​ว่า พวก​พยาน​เท็จ​ได้​ลุก​ขึ้น​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า และ​ทุก​ลม​หายใจ​ของ​เขา​คือ​ความ​โหดร้าย
  • Psalms 25:19 - See how many enemies I have and how viciously they hate me!
  • Acts of the Apostles 26:11 - Many times I had them punished in the synagogues to get them to curse Jesus. I was so violently opposed to them that I even chased them down in foreign cities.
  • 1 Samuel 22:9 - Then Doeg the Edomite, who was standing there with Saul’s men, spoke up. “When I was at Nob,” he said, “I saw the son of Jesse talking to the priest, Ahimelech son of Ahitub.
  • 1 Samuel 22:10 - Ahimelech consulted the Lord for him. Then he gave him food and the sword of Goliath the Philistine.”
  • Exodus 20:16 - “You must not testify falsely against your neighbor.
  • 1 Samuel 26:19 - But now let my lord the king listen to his servant. If the Lord has stirred you up against me, then let him accept my offering. But if this is simply a human scheme, then may those involved be cursed by the Lord. For they have driven me from my home, so I can no longer live among the Lord’s people, and they have said, ‘Go, worship pagan gods.’
  • Acts of the Apostles 6:11 - So they persuaded some men to lie about Stephen, saying, “We heard him blaspheme Moses, and even God.”
  • Acts of the Apostles 6:12 - This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • Acts of the Apostles 6:13 - The lying witnesses said, “This man is always speaking against the holy Temple and against the law of Moses.
  • Psalms 38:16 - I prayed, “Don’t let my enemies gloat over me or rejoice at my downfall.”
  • Psalms 41:2 - The Lord protects them and keeps them alive. He gives them prosperity in the land and rescues them from their enemies.
  • Psalms 140:8 - Lord, do not let evil people have their way. Do not let their evil schemes succeed, or they will become proud. Interlude
  • 2 Samuel 16:7 - “Get out of here, you murderer, you scoundrel!” he shouted at David.
  • 2 Samuel 16:8 - “The Lord is paying you back for all the bloodshed in Saul’s clan. You stole his throne, and now the Lord has given it to your son Absalom. At last you will taste some of your own medicine, for you are a murderer!”
  • Acts of the Apostles 9:1 - Meanwhile, Saul was uttering threats with every breath and was eager to kill the Lord’s followers. So he went to the high priest.
  • Psalms 35:25 - Don’t let them say, “Look, we got what we wanted! Now we will eat him alive!”
  • Matthew 26:59 - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.
  • Matthew 26:60 - But even though they found many who agreed to give false witness, they could not use anyone’s testimony. Finally, two men came forward
  • Psalms 41:11 - I know you are pleased with me, for you have not let my enemies triumph over me.
  • Psalms 31:8 - You have not handed me over to my enemies but have set me in a safe place.
  • Psalms 35:11 - Malicious witnesses testify against me. They accuse me of crimes I know nothing about.
Bible
Resources
Plans
Donate