Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:12 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 求你不要照着我敌人的愿望把我交出去, 因为作假见证并口吐凶言的起来攻击我。
  • 新标点和合本 - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
  • 当代译本 - 求你不要把我交给仇敌,遂其所愿, 因为他们诬告我,恐吓我。
  • 圣经新译本 - 求你不要照着我敌人的心愿,把我交给他们, 因为有作假见证的人起来攻击我, 并且口出凶暴 的话。
  • 现代标点和合本 - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿, 因为妄作见证的和口吐凶言的起来攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
  • New International Version - Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, spouting malicious accusations.
  • New International Reader's Version - My enemies want to harm me. So don’t turn me over to them. Witnesses who tell lies are rising up against me. They say all sorts of evil things about me.
  • English Standard Version - Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.
  • New Living Translation - Do not let me fall into their hands. For they accuse me of things I’ve never done; with every breath they threaten me with violence.
  • Christian Standard Bible - Do not give me over to the will of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing violence.
  • New American Standard Bible - Do not turn me over to the desire of my enemies, For false witnesses have risen against me, And the violent witness.
  • New King James Version - Do not deliver me to the will of my adversaries; For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.
  • Amplified Bible - Do not give me up to the will of my adversaries, For false witnesses have come against me; They breathe out violence.
  • American Standard Version - Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.
  • King James Version - Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
  • New English Translation - Do not turn me over to my enemies, for false witnesses who want to destroy me testify against me.
  • World English Bible - Don’t deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty.
  • 新標點和合本 - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的,起來攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
  • 當代譯本 - 求你不要把我交給仇敵,遂其所願, 因為他們誣告我,恐嚇我。
  • 聖經新譯本 - 求你不要照著我敵人的心願,把我交給他們, 因為有作假見證的人起來攻擊我, 並且口出兇暴 的話。
  • 呂振中譯本 - 不要把我交給敵人、 去遂 他們的 心願哦; 因為作假見證的人起來攻擊我, 噴出兇暴來。
  • 中文標準譯本 - 求你不要照著我敵人的願望把我交出去, 因為作假見證並口吐凶言的起來攻擊我。
  • 現代標點和合本 - 求你不要把我交給敵人,遂其所願, 因為妄作見證的和口吐凶言的起來攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 妄證之人、與出言兇暴者、起而攻我、勿付我於仇讐、以遂其願兮、
  • 文理委辦譯本 - 妄證之人、誣予虐予、勿遂其謀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妄作證與出惡言之人起而攻我、求主莫容我敵人稱願害我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈可容群逆。得我乃心甘。盍視彼梟獍。對我長抨擊。妄證且咒詛。無所不用極。所幸未絕望。尚得自支撐。
  • Nueva Versión Internacional - No me entregues al capricho de mis adversarios, pues contra mí se levantan falsos testigos que respiran violencia.
  • 현대인의 성경 - 나를 내 대적의 손에 맡기지 마소서. 그들이 나에 대하여 거짓 증언을 하며 폭력으로 나를 치려고 합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne m’abandonne pas ╵aux désirs de mes adversaires lorsque de faux témoins ╵se dressent contre moi, respirant la violence.
  • リビングバイブル - どうか、敵に捕まったりしませんように。 私が彼らの手中に陥ることがありませんように。 身に覚えのないことを、彼らは告発するのです。 そして、いつも残忍な仕打ちを企んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Não me entregues ao capricho dos meus adversários, pois testemunhas falsas se levantam contra mim, respirando violência.
  • Hoffnung für alle - Liefere mich nicht ihrer Rachgier aus! Falsche Zeugen verklagen mich, sie speien Gift und Galle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng giao con cho họ. Vì họ hung hăng bạo tàn, định vu cáo buộc tội con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงปล่อยข้าพระองค์ให้เป็นไปตามความปรารถนาของศัตรู เพราะพยานเท็จลุกขึ้นมากล่าวหาข้าพระองค์ และระบายความโหดร้ายทารุณออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ตก​เป็น​เหยื่อ​ของ​ฝ่าย​ตรงข้าม ด้วย​ว่า พวก​พยาน​เท็จ​ได้​ลุก​ขึ้น​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า และ​ทุก​ลม​หายใจ​ของ​เขา​คือ​ความ​โหดร้าย
Cross Reference
  • 诗篇 25:19 - 求你关注我的仇敌, 因为他们人数众多,并深深痛恨我。
  • 使徒行传 26:11 - 我在各会堂里,经常用刑逼他们说亵渎的话,又越发恼恨他们,甚至到国外的城市去逼迫他们。
  • 撒母耳记上 22:9 - 那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子去了挪伯,到亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 撒母耳记上 22:10 - 亚希米勒为他求问耶和华,并且给他食物,把非利士人歌利亚的刀也给了他。”
  • 出埃及记 20:16 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 撒母耳记上 26:19 - 现在,求我主我王听你仆人的话:如果是耶和华促动你攻击我,愿耶和华悦纳供物;如果是出于人,就愿他们在耶和华面前受诅咒!因为今日他们驱逐我,不让我在耶和华的继业上有份,说:‘去服事别的神吧!’
  • 使徒行传 6:11 - 于是他们暗中唆使人说:“我们听过这个人针对摩西和神说亵渎的话语。”
  • 使徒行传 6:12 - 他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,
  • 使徒行传 6:13 - 并且推出假见证人说:“这个人不断地说亵渎神的话语,反对这圣所 和律法 。
  • 诗篇 38:16 - 因为我曾说: “不要让他们对我幸灾乐祸; 我的脚动摇时, 不要让他们在我面前高抬自己。”
  • 诗篇 41:2 - 耶和华要保守他,使他存活; 他在这地上被称为有福的人。 耶和华啊 , 求你不要照着他仇敌的心愿把他交出去!
  • 诗篇 140:8 - 耶和华啊,求你不容恶人的愿望实现, 不让他们的谋划成功, 免得 他们高举自己!细拉
  • 撒母耳记下 16:7 - 示每这样咒骂说:“滚出去,滚出去!你这杀人流血的人,你这卑劣的人!
  • 撒母耳记下 16:8 - 你流了扫罗家的血,取代他作王,耶和华现在把这血债全报应在你身上了,耶和华已经把王权交在你儿子押沙龙手中了。看哪,你自取其祸,因为你是个杀人流血的人。”
  • 使徒行传 9:1 - 扫罗仍然向主的门徒们口吐凶杀威吓的话。他来到大祭司面前,
  • 诗篇 35:25 - 不要让他们心里说: “啊哈,这正如我们所愿!” 不要让他们说: “我们已经把他吞掉了!”
  • 马太福音 26:59 - 当时,祭司长们 和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。
  • 马太福音 26:60 - 虽然有许多假见证人上前来,可是他们找不出什么。后来有两个人 上前来,
  • 诗篇 41:11 - 藉此我就知道你喜悦我: 我的仇敌不能向我夸胜。
  • 诗篇 31:8 - 你没有把我交在仇敌的手中, 却使我的脚站在宽阔之地。
  • 诗篇 35:11 - 恶毒的见证人起来, 质问我不知道的事。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 求你不要照着我敌人的愿望把我交出去, 因为作假见证并口吐凶言的起来攻击我。
  • 新标点和合本 - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
  • 当代译本 - 求你不要把我交给仇敌,遂其所愿, 因为他们诬告我,恐吓我。
  • 圣经新译本 - 求你不要照着我敌人的心愿,把我交给他们, 因为有作假见证的人起来攻击我, 并且口出凶暴 的话。
  • 现代标点和合本 - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿, 因为妄作见证的和口吐凶言的起来攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
  • New International Version - Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, spouting malicious accusations.
  • New International Reader's Version - My enemies want to harm me. So don’t turn me over to them. Witnesses who tell lies are rising up against me. They say all sorts of evil things about me.
  • English Standard Version - Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.
  • New Living Translation - Do not let me fall into their hands. For they accuse me of things I’ve never done; with every breath they threaten me with violence.
  • Christian Standard Bible - Do not give me over to the will of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing violence.
  • New American Standard Bible - Do not turn me over to the desire of my enemies, For false witnesses have risen against me, And the violent witness.
  • New King James Version - Do not deliver me to the will of my adversaries; For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.
  • Amplified Bible - Do not give me up to the will of my adversaries, For false witnesses have come against me; They breathe out violence.
  • American Standard Version - Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.
  • King James Version - Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
  • New English Translation - Do not turn me over to my enemies, for false witnesses who want to destroy me testify against me.
  • World English Bible - Don’t deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty.
  • 新標點和合本 - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的,起來攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
  • 當代譯本 - 求你不要把我交給仇敵,遂其所願, 因為他們誣告我,恐嚇我。
  • 聖經新譯本 - 求你不要照著我敵人的心願,把我交給他們, 因為有作假見證的人起來攻擊我, 並且口出兇暴 的話。
  • 呂振中譯本 - 不要把我交給敵人、 去遂 他們的 心願哦; 因為作假見證的人起來攻擊我, 噴出兇暴來。
  • 中文標準譯本 - 求你不要照著我敵人的願望把我交出去, 因為作假見證並口吐凶言的起來攻擊我。
  • 現代標點和合本 - 求你不要把我交給敵人,遂其所願, 因為妄作見證的和口吐凶言的起來攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 妄證之人、與出言兇暴者、起而攻我、勿付我於仇讐、以遂其願兮、
  • 文理委辦譯本 - 妄證之人、誣予虐予、勿遂其謀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妄作證與出惡言之人起而攻我、求主莫容我敵人稱願害我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈可容群逆。得我乃心甘。盍視彼梟獍。對我長抨擊。妄證且咒詛。無所不用極。所幸未絕望。尚得自支撐。
  • Nueva Versión Internacional - No me entregues al capricho de mis adversarios, pues contra mí se levantan falsos testigos que respiran violencia.
  • 현대인의 성경 - 나를 내 대적의 손에 맡기지 마소서. 그들이 나에 대하여 거짓 증언을 하며 폭력으로 나를 치려고 합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne m’abandonne pas ╵aux désirs de mes adversaires lorsque de faux témoins ╵se dressent contre moi, respirant la violence.
  • リビングバイブル - どうか、敵に捕まったりしませんように。 私が彼らの手中に陥ることがありませんように。 身に覚えのないことを、彼らは告発するのです。 そして、いつも残忍な仕打ちを企んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Não me entregues ao capricho dos meus adversários, pois testemunhas falsas se levantam contra mim, respirando violência.
  • Hoffnung für alle - Liefere mich nicht ihrer Rachgier aus! Falsche Zeugen verklagen mich, sie speien Gift und Galle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng giao con cho họ. Vì họ hung hăng bạo tàn, định vu cáo buộc tội con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงปล่อยข้าพระองค์ให้เป็นไปตามความปรารถนาของศัตรู เพราะพยานเท็จลุกขึ้นมากล่าวหาข้าพระองค์ และระบายความโหดร้ายทารุณออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ตก​เป็น​เหยื่อ​ของ​ฝ่าย​ตรงข้าม ด้วย​ว่า พวก​พยาน​เท็จ​ได้​ลุก​ขึ้น​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า และ​ทุก​ลม​หายใจ​ของ​เขา​คือ​ความ​โหดร้าย
  • 诗篇 25:19 - 求你关注我的仇敌, 因为他们人数众多,并深深痛恨我。
  • 使徒行传 26:11 - 我在各会堂里,经常用刑逼他们说亵渎的话,又越发恼恨他们,甚至到国外的城市去逼迫他们。
  • 撒母耳记上 22:9 - 那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子去了挪伯,到亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 撒母耳记上 22:10 - 亚希米勒为他求问耶和华,并且给他食物,把非利士人歌利亚的刀也给了他。”
  • 出埃及记 20:16 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 撒母耳记上 26:19 - 现在,求我主我王听你仆人的话:如果是耶和华促动你攻击我,愿耶和华悦纳供物;如果是出于人,就愿他们在耶和华面前受诅咒!因为今日他们驱逐我,不让我在耶和华的继业上有份,说:‘去服事别的神吧!’
  • 使徒行传 6:11 - 于是他们暗中唆使人说:“我们听过这个人针对摩西和神说亵渎的话语。”
  • 使徒行传 6:12 - 他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,
  • 使徒行传 6:13 - 并且推出假见证人说:“这个人不断地说亵渎神的话语,反对这圣所 和律法 。
  • 诗篇 38:16 - 因为我曾说: “不要让他们对我幸灾乐祸; 我的脚动摇时, 不要让他们在我面前高抬自己。”
  • 诗篇 41:2 - 耶和华要保守他,使他存活; 他在这地上被称为有福的人。 耶和华啊 , 求你不要照着他仇敌的心愿把他交出去!
  • 诗篇 140:8 - 耶和华啊,求你不容恶人的愿望实现, 不让他们的谋划成功, 免得 他们高举自己!细拉
  • 撒母耳记下 16:7 - 示每这样咒骂说:“滚出去,滚出去!你这杀人流血的人,你这卑劣的人!
  • 撒母耳记下 16:8 - 你流了扫罗家的血,取代他作王,耶和华现在把这血债全报应在你身上了,耶和华已经把王权交在你儿子押沙龙手中了。看哪,你自取其祸,因为你是个杀人流血的人。”
  • 使徒行传 9:1 - 扫罗仍然向主的门徒们口吐凶杀威吓的话。他来到大祭司面前,
  • 诗篇 35:25 - 不要让他们心里说: “啊哈,这正如我们所愿!” 不要让他们说: “我们已经把他吞掉了!”
  • 马太福音 26:59 - 当时,祭司长们 和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。
  • 马太福音 26:60 - 虽然有许多假见证人上前来,可是他们找不出什么。后来有两个人 上前来,
  • 诗篇 41:11 - 藉此我就知道你喜悦我: 我的仇敌不能向我夸胜。
  • 诗篇 31:8 - 你没有把我交在仇敌的手中, 却使我的脚站在宽阔之地。
  • 诗篇 35:11 - 恶毒的见证人起来, 质问我不知道的事。
Bible
Resources
Plans
Donate