Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
139:12 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • 新标点和合本 - 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑暗对你不再是黑暗, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明, 在你看来都是一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑暗对你不再是黑暗, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明, 在你看来都是一样。
  • 当代译本 - 然而,即使黑暗也无法遮住你的视线。 在你看来,黑夜亮如白昼, 黑暗与光明无异。
  • 圣经新译本 - 但对你来说,黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白昼一样发亮, 黑暗和光明,在你看来都是一样的。
  • 中文标准译本 - 但对你来说,黑暗也不是黑暗, 黑夜如同白昼一样明亮, 黑暗就像光明一样。
  • 现代标点和合本 - 黑暗也不能遮蔽我使你不见, 黑夜却如白昼发亮, 黑暗和光明在你看都是一样。
  • 和合本(拼音版) - 黑暗也不能遮蔽我使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
  • New International Version - even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
  • New International Reader's Version - Even that darkness would not be dark to you. The night would shine like the day, because darkness is like light to you.
  • English Standard Version - even the darkness is not dark to you; the night is bright as the day, for darkness is as light with you.
  • New Living Translation - but even in darkness I cannot hide from you. To you the night shines as bright as day. Darkness and light are the same to you.
  • Christian Standard Bible - even the darkness is not dark to you. The night shines like the day; darkness and light are alike to you.
  • New American Standard Bible - Even darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You.
  • New King James Version - Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You.
  • Amplified Bible - Even the darkness is not dark to You and conceals nothing from You, But the night shines as bright as the day; Darkness and light are alike to You.
  • American Standard Version - Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee.
  • King James Version - Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
  • New English Translation - even the darkness is not too dark for you to see, and the night is as bright as day; darkness and light are the same to you.
  • World English Bible - even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
  • 新標點和合本 - 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑暗對你不再是黑暗, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明, 在你看來都是一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑暗對你不再是黑暗, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明, 在你看來都是一樣。
  • 當代譯本 - 然而,即使黑暗也無法遮住你的視線。 在你看來,黑夜亮如白晝, 黑暗與光明無異。
  • 聖經新譯本 - 但對你來說,黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白晝一樣發亮, 黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
  • 呂振中譯本 - 就是黑暗、也非黑暗、 而使你不見我呀; 黑夜卻如白晝發亮: 黑暗怎樣,亮光 也 怎樣。
  • 中文標準譯本 - 但對你來說,黑暗也不是黑暗, 黑夜如同白晝一樣明亮, 黑暗就像光明一樣。
  • 現代標點和合本 - 黑暗也不能遮蔽我使你不見, 黑夜卻如白晝發亮, 黑暗和光明在你看都是一樣。
  • 文理和合譯本 - 然在於爾、幽暗不能隱藏、昏夜昭明如晝、暗同於光兮、
  • 文理委辦譯本 - 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑暗無所能蔽、使主不見、黑夜亦如白晝有光、黑暗光明、固然無別、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫謂暮夜。神聽無聲。
  • Nueva Versión Internacional - ni las tinieblas serían oscuras para ti, y aun la noche sería clara como el día. ¡Lo mismo son para ti las tinieblas que la luz!
  • 현대인의 성경 - 주에게는 흑암이 어둡지 않을 것이며 밤도 대낮처럼 밝을 것입니다. 주에게는 흑암과 빛이 마찬가지이기 때문입니다.
  • Восточный перевод - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour toi, même les ténèbres ╵ne sont pas obscures et la nuit est claire ╵comme le plein jour : lumière ou ténèbres ╵pour toi sont pareilles.
  • リビングバイブル - 暗闇も、神から隠れることはできません。 神から見れば、暗闇も光も同じようなものなのです。
  • Nova Versão Internacional - verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
  • Hoffnung für alle - für dich ist auch das Dunkel nicht finster; die Nacht scheint so hell wie der Tag und die Finsternis so strahlend wie das Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng dù trong bóng tối, con cũng không thể giấu con khỏi Ngài. Với Chúa, đêm tối cũng sáng như ban ngày. Với Chúa đêm tối và ánh sáng đều như nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับพระองค์ แม้ความมืดก็ไม่มืด กลางคืนก็สว่างดั่งกลางวัน เพราะสำหรับพระองค์ ความมืดก็เป็นดั่งความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่​ความ​มืด​ก็​ไม่​มืด​ทึบ​เกิน​ไป​สำหรับ​พระ​องค์ และ​กลาง​คืน​ก็​สว่าง​เทียบ​เท่า​กับ​กลาง​วัน เพราะ​ความ​มืด​ยัง​สว่าง​สำหรับ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Исход 14:20 - между войсками Египта и Израиля. Всю ночь облако давало тьму одной стороне и свет другой, и всю ночь свет и тьма не могли сойтись.
  • Евреям 4:13 - Ничто во всем творении не скрыто от Него. Перед Ним все обнажено, и глаза Его видят все. Ему мы дадим отчет.
  • Иов 26:6 - Мир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели .
  • Исход 20:21 - Народ остался стоять поодаль, а Моисей приблизился к темному облаку, где был Бог.
  • Иов 34:22 - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Даниил 2:22 - Он открывает глубокое и сокровенное; Он знает, что таится во тьме, и свет обитает с Ним.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • 新标点和合本 - 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑暗对你不再是黑暗, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明, 在你看来都是一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑暗对你不再是黑暗, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明, 在你看来都是一样。
  • 当代译本 - 然而,即使黑暗也无法遮住你的视线。 在你看来,黑夜亮如白昼, 黑暗与光明无异。
  • 圣经新译本 - 但对你来说,黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白昼一样发亮, 黑暗和光明,在你看来都是一样的。
  • 中文标准译本 - 但对你来说,黑暗也不是黑暗, 黑夜如同白昼一样明亮, 黑暗就像光明一样。
  • 现代标点和合本 - 黑暗也不能遮蔽我使你不见, 黑夜却如白昼发亮, 黑暗和光明在你看都是一样。
  • 和合本(拼音版) - 黑暗也不能遮蔽我使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
  • New International Version - even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
  • New International Reader's Version - Even that darkness would not be dark to you. The night would shine like the day, because darkness is like light to you.
  • English Standard Version - even the darkness is not dark to you; the night is bright as the day, for darkness is as light with you.
  • New Living Translation - but even in darkness I cannot hide from you. To you the night shines as bright as day. Darkness and light are the same to you.
  • Christian Standard Bible - even the darkness is not dark to you. The night shines like the day; darkness and light are alike to you.
  • New American Standard Bible - Even darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You.
  • New King James Version - Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You.
  • Amplified Bible - Even the darkness is not dark to You and conceals nothing from You, But the night shines as bright as the day; Darkness and light are alike to You.
  • American Standard Version - Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee.
  • King James Version - Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
  • New English Translation - even the darkness is not too dark for you to see, and the night is as bright as day; darkness and light are the same to you.
  • World English Bible - even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
  • 新標點和合本 - 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑暗對你不再是黑暗, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明, 在你看來都是一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑暗對你不再是黑暗, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明, 在你看來都是一樣。
  • 當代譯本 - 然而,即使黑暗也無法遮住你的視線。 在你看來,黑夜亮如白晝, 黑暗與光明無異。
  • 聖經新譯本 - 但對你來說,黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白晝一樣發亮, 黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
  • 呂振中譯本 - 就是黑暗、也非黑暗、 而使你不見我呀; 黑夜卻如白晝發亮: 黑暗怎樣,亮光 也 怎樣。
  • 中文標準譯本 - 但對你來說,黑暗也不是黑暗, 黑夜如同白晝一樣明亮, 黑暗就像光明一樣。
  • 現代標點和合本 - 黑暗也不能遮蔽我使你不見, 黑夜卻如白晝發亮, 黑暗和光明在你看都是一樣。
  • 文理和合譯本 - 然在於爾、幽暗不能隱藏、昏夜昭明如晝、暗同於光兮、
  • 文理委辦譯本 - 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑暗無所能蔽、使主不見、黑夜亦如白晝有光、黑暗光明、固然無別、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫謂暮夜。神聽無聲。
  • Nueva Versión Internacional - ni las tinieblas serían oscuras para ti, y aun la noche sería clara como el día. ¡Lo mismo son para ti las tinieblas que la luz!
  • 현대인의 성경 - 주에게는 흑암이 어둡지 않을 것이며 밤도 대낮처럼 밝을 것입니다. 주에게는 흑암과 빛이 마찬가지이기 때문입니다.
  • Восточный перевод - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour toi, même les ténèbres ╵ne sont pas obscures et la nuit est claire ╵comme le plein jour : lumière ou ténèbres ╵pour toi sont pareilles.
  • リビングバイブル - 暗闇も、神から隠れることはできません。 神から見れば、暗闇も光も同じようなものなのです。
  • Nova Versão Internacional - verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
  • Hoffnung für alle - für dich ist auch das Dunkel nicht finster; die Nacht scheint so hell wie der Tag und die Finsternis so strahlend wie das Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng dù trong bóng tối, con cũng không thể giấu con khỏi Ngài. Với Chúa, đêm tối cũng sáng như ban ngày. Với Chúa đêm tối và ánh sáng đều như nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับพระองค์ แม้ความมืดก็ไม่มืด กลางคืนก็สว่างดั่งกลางวัน เพราะสำหรับพระองค์ ความมืดก็เป็นดั่งความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่​ความ​มืด​ก็​ไม่​มืด​ทึบ​เกิน​ไป​สำหรับ​พระ​องค์ และ​กลาง​คืน​ก็​สว่าง​เทียบ​เท่า​กับ​กลาง​วัน เพราะ​ความ​มืด​ยัง​สว่าง​สำหรับ​พระ​องค์
  • Исход 14:20 - между войсками Египта и Израиля. Всю ночь облако давало тьму одной стороне и свет другой, и всю ночь свет и тьма не могли сойтись.
  • Евреям 4:13 - Ничто во всем творении не скрыто от Него. Перед Ним все обнажено, и глаза Его видят все. Ему мы дадим отчет.
  • Иов 26:6 - Мир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели .
  • Исход 20:21 - Народ остался стоять поодаль, а Моисей приблизился к темному облаку, где был Бог.
  • Иов 34:22 - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Даниил 2:22 - Он открывает глубокое и сокровенное; Он знает, что таится во тьме, и свет обитает с Ним.
Bible
Resources
Plans
Donate