Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Mit Weisheit hat er den Himmel geschaffen – seine Gnade hört niemals auf!
- 新标点和合本 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 要称谢那位用智慧创造诸天的, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 要称谢那用智慧造成诸天的, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 当称谢那藉着聪慧造了诸天的, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - who by his understanding made the heavens, His love endures forever.
- New International Reader's Version - By his understanding he made the heavens. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - to him who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - Give thanks to him who made the heavens so skillfully. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - He made the heavens skillfully. His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - To Him who made the heavens with skill, For His faithfulness is everlasting;
- New King James Version - To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:
- King James Version - To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
- New English Translation - to the one who used wisdom to make the heavens, for his loyal love endures,
- World English Bible - to him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever:
- 新標點和合本 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 要稱謝那位用智慧創造諸天的, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 要稱謝那用智慧造成諸天的, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 要 稱謝 那用智巧造諸天的, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 中文標準譯本 - 當稱謝那藉著聰慧造了諸天的, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 以智慧造穹蒼、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以智慧造天、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】憑其眞慧。締造天廷。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Al que con inteligencia hizo los cielos; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 지혜로 하늘을 만드신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- Новый Русский Перевод - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть забудет моя правая рука свои умения.
- Восточный перевод - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a créé le ciel par son intelligence, car son amour dure à toujours .
- リビングバイブル - 天を造られたお方をほめたたえなさい。 その恵みは永遠のものです。
- Nova Versão Internacional - Que com habilidade fez os céus, O seu amor dura para sempre!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với óc khôn ngoan, Chúa sáng tạo bầu trời. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์โดยความเข้าใจ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่พระองค์ผู้สร้างฟ้าสวรรค์ด้วยการหยั่งรู้ เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
Cross Reference
- Sprüche 3:19 - Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der Herr entwarf alles mit seinem Verstand.
- Sprüche 3:20 - Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
- Jeremia 10:12 - Der Herr aber hat die Erde durch seine Macht geschaffen. In seiner großen Weisheit hat er ihr Fundament gelegt und den Himmel ausgebreitet.
- Psalm 33:6 - Nur ein Wort sprach er, und der Himmel wurde geschaffen, Sonne, Mond und Sterne entstanden, als er es befahl.
- Sprüche 8:22 - Der Herr schuf mich vor langer Zeit, ich war sein erstes Werk, noch vor allen anderen.
- Sprüche 8:23 - In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
- Sprüche 8:24 - Lange bevor das Meer entstand, wurde ich geboren. Zu dieser Zeit gab es noch keine Quellen,
- Sprüche 8:25 - und es standen weder Berge noch Hügel.
- Sprüche 8:26 - Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
- Sprüche 8:27 - Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
- Sprüche 8:28 - als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
- Sprüche 8:29 - als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte –
- Psalm 104:24 - O Herr, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
- Jeremia 51:15 - Der Herr hat die Erde durch seine Macht geschaffen. In seiner großen Weisheit hat er ihr Fundament gelegt und den Himmel ausgebreitet.
- 1. Mose 1:1 - Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.