Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使祭司披上救恩, 聖民就要大聲歡呼!
- 新标点和合本 - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使祭司披上救恩, 圣民就要大声欢呼!
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使祭司披上救恩, 圣民就要大声欢呼!
- 当代译本 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必欢唱。
- 圣经新译本 - 我要使祭司都披上救恩, 使圣民都大大欢呼。
- 中文标准译本 - 我要使她的祭司们披上救恩, 使她的忠信者大大欢呼。
- 现代标点和合本 - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼。
- 和合本(拼音版) - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼。
- New International Version - I will clothe her priests with salvation, and her faithful people will ever sing for joy.
- New International Reader's Version - I will put salvation on its priests as if it were their clothes. God’s faithful people will always sing for joy.
- English Standard Version - Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.
- New Living Translation - I will clothe its priests with godliness; its faithful servants will sing for joy.
- Christian Standard Bible - I will clothe its priests with salvation, and its faithful people will shout for joy.
- New American Standard Bible - I will also clothe her priests with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.
- New King James Version - I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.
- Amplified Bible - Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will shout aloud for joy.
- American Standard Version - Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy.
- King James Version - I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
- New English Translation - I will protect her priests, and her godly people will shout exuberantly.
- World English Bible - I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
- 新標點和合本 - 我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使祭司披上救恩, 聖民就要大聲歡呼!
- 當代譯本 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必歡唱。
- 聖經新譯本 - 我要使祭司都披上救恩, 使聖民都大大歡呼。
- 呂振中譯本 - 我必使她的祭司披上拯救; 她堅貞之民必大聲歡呼。
- 中文標準譯本 - 我要使她的祭司們披上救恩, 使她的忠信者大大歡呼。
- 現代標點和合本 - 我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼。
- 文理和合譯本 - 必以拯救被其祭司、聖民大聲歡呼兮、
- 文理委辦譯本 - 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其中祭司衣被救恩、使其中虔誠人歡樂謳歌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溫溫司鐸。聖德飾身。祁祁天民。齊騰歡聲。
- Nueva Versión Internacional - Revestiré de salvación a sus sacerdotes, y jubilosos cantarán sus fieles.
- 현대인의 성경 - 내가 그 제사장들에게 구원의 옷을 입힐 것이니 그 성도들이 기쁨으로 노래하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Je parerai ses prêtres de salut, et ceux qui lui sont attachés ╵exulteront de joie.
- リビングバイブル - 祭司には救いの服を着せよう。 わたしを信じる都の住民は、 喜びの声を張り上げるだろう。
- Nova Versão Internacional - Vestirei de salvação os seus sacerdotes e os seus fiéis a celebrarão com grande alegria.
- Hoffnung für alle - Die Priester sollen dem Volk mein Heil bezeugen. Alle, die mir die Treue halten, sollen laut jubeln vor Freude!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho thầy tế lễ mặc áo cứu rỗi; những đầy tớ tin kính của nó sẽ cất tiếng reo vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้ปุโรหิตของเมืองนี้สวมความรอดเป็นอาภรณ์ ประชากรของนครนี้จะร้องเพลงด้วยความยินดีเสมอไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้บรรดาปุโรหิตของศิโยนถึงซึ่งความรอดพ้น และบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าในศิโยนสามารถเปล่งเสียงร้องด้วยความยินดี
Cross Reference
- 加拉太書 3:27 - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
- 約翰福音 16:24 - 直到現在,你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求就必得着,使你們的喜樂得以滿足。」
- 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們; 他們要吞滅,要踐踏彈弓的石頭 ; 他們吶喊,狂飲 如喝酒, 如盛滿的碗, 又如壇的四角。
- 撒迦利亞書 9:16 - 當那日,耶和華—他們的 神 必看他的百姓如羊羣,拯救他們; 因為他們如冠冕上的寶石, 在他的地上如旗幟高舉 。
- 撒迦利亞書 9:17 - 他是何等善! 他是何其美! 五穀使少男強壯, 新酒使少女健美。
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心因 神喜樂; 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為外袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又如新娘佩戴首飾。
- 詩篇 140:4 - 耶和華啊,求你庇護我脫離惡人的手, 保護我脫離殘暴的人,他們想要推倒我。
- 何西阿書 11:12 - 以法蓮用謊言圍繞我, 以色列家用詭計環繞我; 猶大卻仍與 神同行 , 向聖者忠心。
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷 啊,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙和地騎着驢, 騎着小驢,驢的駒子。
- 詩篇 132:9 - 願你的祭司披上公義! 願你的聖民歡呼!
- 歷代志下 6:41 - 「耶和華 神啊,現在求你興起, 與你有能力的約櫃同入安歇之所。 耶和華 神啊,願你的祭司披上救恩, 願你的聖民蒙福歡樂。