Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Wenn du, Herr, jedes Vergehen gnadenlos anrechnest, wer kann dann vor dir bestehen?
- 新标点和合本 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你若究察罪孽, 主啊,谁能站得住呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你若究察罪孽, 主啊,谁能站得住呢?
- 当代译本 - 主耶和华啊, 倘若你追究我们的罪过, 谁能站得住呢?
- 圣经新译本 - 耶和华啊!如果你究察罪孽, 主啊!谁能站立得住呢?
- 中文标准译本 - 主耶和华啊, 如果你察看罪孽, 谁能站立得住呢?
- 现代标点和合本 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
- 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
- New International Version - If you, Lord, kept a record of sins, Lord, who could stand?
- New International Reader's Version - Lord, suppose you kept a close watch on sins. Lord, who then wouldn’t be found guilty?
- English Standard Version - If you, O Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?
- New Living Translation - Lord, if you kept a record of our sins, who, O Lord, could ever survive?
- The Message - If you, God, kept records on wrongdoings, who would stand a chance? As it turns out, forgiveness is your habit, and that’s why you’re worshiped.
- Christian Standard Bible - Lord, if you kept an account of iniquities, Lord, who could stand?
- New American Standard Bible - If You, Lord, were to keep account of guilty deeds, Lord, who could stand?
- New King James Version - If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?
- Amplified Bible - If You, Lord, should keep an account of our sins and treat us accordingly, O Lord, who could stand [before you in judgment and claim innocence]?
- American Standard Version - If thou, Jehovah, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?
- King James Version - If thou, Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
- New English Translation - If you, O Lord, were to keep track of sins, O Lord, who could stand before you?
- World English Bible - If you, Yah, kept a record of sins, Lord, who could stand?
- 新標點和合本 - 主-耶和華啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你若究察罪孽, 主啊,誰能站得住呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你若究察罪孽, 主啊,誰能站得住呢?
- 當代譯本 - 主耶和華啊, 倘若你追究我們的罪過, 誰能站得住呢?
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!如果你究察罪孽, 主啊!誰能站立得住呢?
- 呂振中譯本 - 主永恆主啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢,主啊?
- 中文標準譯本 - 主耶和華啊, 如果你察看罪孽, 誰能站立得住呢?
- 現代標點和合本 - 主耶和華啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢?
- 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾若注意罪愆、孰能卓立兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、若爾鑒察惡行、人難自立兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若究察罪愆、主歟、何人能立、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天下之人。誰無罪尤。主若深究。孰能無憂。
- Nueva Versión Internacional - Si tú, Señor, tomaras en cuenta los pecados, ¿quién, Señor, sería declarado inocente?
- 현대인의 성경 - 여호와여, 만일 주께서 우리 죄를 일일이 기록하신다면 누가 감히 주 앞에 설 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Да уповает Израиль на Господа отныне и вовеки!
- Восточный перевод - Да уповает Исраил на Вечного отныне и вовеки!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да уповает Исраил на Вечного отныне и вовеки!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да уповает Исроил на Вечного отныне и вовеки!
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵si tu retiens nos fautes, Seigneur, qui donc subsistera ?
- リビングバイブル - 主がいつまでも私たちの罪を 心に留められるとしたら、 この祈りも聞いてはいただけないでしょう。 しかし、恐れ多いことですが、 あなたは赦してくださるお方です。
- Nova Versão Internacional - Se tu, Soberano Senhor, registrasses os pecados, quem escaparia?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, nếu Ngài ghi nhớ tội ác chúng con, ai có thể đứng nổi trước mặt Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า หากพระองค์ทรงบันทึกบาปทั้งหลายไว้ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ใดเล่าจะยืนหยัดอยู่ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ถ้าพระองค์บันทึกบาปที่เรากระทำแล้ว โอ พระผู้เป็นเจ้า ใครจะสามารถทนอยู่ได้เล่า
Cross Reference
- Hiob 9:2 - »Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
- Hiob 9:3 - Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
- Jesaja 53:6 - Wir alle irrten umher wie Schafe, die sich verlaufen haben; jeder ging seinen eigenen Weg. Der Herr aber lud alle unsere Schuld auf ihn.
- Maleachi 3:2 - Doch wer kann mein Kommen ertragen? Wer kann an diesem Tag vor mir bestehen? Ich werde für euch wie Feuer im Schmelzofen sein und wie scharfe Lauge im Waschtrog.
- Hiob 15:14 - Welcher Mensch ist wirklich schuldlos, wer kann vor Gott bestehen?
- Hiob 9:20 - Selbst wenn ich recht hätte, würde Gott mich zum Geständnis zwingen; ich müsste mich vor ihm für schuldig erklären, auch wenn ich schuldlos wäre.
- Johannes 8:7 - Als sie nicht lockerließen, richtete er sich auf und sagte: »Wer von euch noch nie gesündigt hat, soll den ersten Stein auf sie werfen!«
- Johannes 8:8 - Dann bückte er sich wieder und schrieb weiter auf die Erde.
- Johannes 8:9 - Als die Ankläger das hörten, gingen sie einer nach dem anderen davon – die älteren zuerst. Schließlich war Jesus mit der Frau allein. Sie stand immer noch an der gleichen Stelle.
- Nahum 1:6 - Wer könnte ihm die Stirn bieten, wenn sein Zorn losbricht wie ein verheerendes Feuer? Mit seiner Glut bringt er sogar Felsen zum Bersten!
- Römer 3:20 - Denn kein Mensch wird jemals vor Gott bestehen, indem er die Gebote erfüllt. Das Gesetz zeigt uns vielmehr unsere Sünde auf.
- Römer 3:21 - Jetzt aber hat Gott uns gezeigt, wie wir vor ihm bestehen können, nämlich unabhängig vom Gesetz. Das ist schon im Gesetz und bei den Propheten bezeugt.
- Römer 3:22 - Gott spricht jeden von seiner Schuld frei und nimmt jeden an, der an Jesus Christus glaubt. Nur diese Gerechtigkeit lässt Gott gelten. Denn darin sind die Menschen gleich:
- Römer 3:23 - Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte .
- Römer 3:24 - Aber was sich keiner verdienen kann, schenkt Gott in seiner Güte: Er nimmt uns an, weil Jesus Christus uns erlöst hat.
- Offenbarung 6:17 - Der Tag, an dem sie Gericht halten, ist jetzt gekommen. Wer kann da bestehen?«
- Psalm 76:7 - Du, Gott Jakobs, brauchtest nur zu drohen, und schon fielen Ross und Reiter.
- Hiob 10:14 - Auf jedes Vergehen willst du mich festnageln und mich von meiner Schuld nicht mehr freisprechen.
- Psalm 143:2 - Bring mich nicht vor dein Gericht, denn vor dir ist kein Mensch unschuldig.