Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
psa 119:59 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ข้าพระองค์คิดถึงทางทั้งหลายของข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์หันเท้าของข้าพระองค์ไปสู่บรรดาพระโอวาทของพระองค์
  • 新标点和合本 - 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我思想自己所行的道路, 我的脚步就转向你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我思想自己所行的道路, 我的脚步就转向你的法度。
  • 当代译本 - 我思想自己走过的路, 就移步归向你的法度。
  • 圣经新译本 - 我思想我所行的道路, 就转回脚步归向你的法度。
  • 中文标准译本 - 我思想自己的道路, 就将我的脚转向你的法度。
  • 现代标点和合本 - 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
  • New International Version - I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.
  • New International Reader's Version - I have thought about the way I live. And I have decided to follow your covenant laws.
  • English Standard Version - When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies;
  • New Living Translation - I pondered the direction of my life, and I turned to follow your laws.
  • Christian Standard Bible - I thought about my ways and turned my steps back to your decrees.
  • New American Standard Bible - I considered my ways And turned my feet to Your testimonies.
  • New King James Version - I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies.
  • Amplified Bible - I considered my ways And turned my feet to [follow and obey] Your testimonies.
  • American Standard Version - I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
  • King James Version - I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
  • New English Translation - I consider my actions and follow your rules.
  • World English Bible - I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
  • 新標點和合本 - 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我思想自己所行的道路, 我的腳步就轉向你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我思想自己所行的道路, 我的腳步就轉向你的法度。
  • 當代譯本 - 我思想自己走過的路, 就移步歸向你的法度。
  • 聖經新譯本 - 我思想我所行的道路, 就轉回腳步歸向你的法度。
  • 呂振中譯本 - 我思想我 所行 的路 , 就掉轉腳步來向你的法度。
  • 中文標準譯本 - 我思想自己的道路, 就將我的腳轉向你的法度。
  • 現代標點和合本 - 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
  • 文理和合譯本 - 我思所行之道、移足於爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 我檢所為、歸順爾法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念所行之道、轉步向主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遊心玄德。托足聖門。
  • Nueva Versión Internacional - Me he puesto a pensar en mis caminos, y he orientado mis pasos hacia tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 행위를 생각하고 마음을 돌이켜 주의 교훈을 따르기로 하였습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai réfléchi à ma conduite et je règle mes pas ╵sur tes commandements.
  • リビングバイブル - 私は、知らないうちに誤った方向に 進んでいる自分に気づき、 あわてて引き返し、神のもとに駆け戻りました。
  • Nova Versão Internacional - Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
  • Hoffnung für alle - Ich gebe mir Rechenschaft über mein Leben und richte mich wieder neu nach deinen Geboten aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con tự xét hành vi cử chỉ, nguyền làm theo đúng ý thánh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์พิจารณาวิถีทางของตน และหันย่างก้าวมาสู่กฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ตรึกตรอง​วิถี​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว และ​หัน​วิถี​ทาง​ไป​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • เอเสเคียล 33:14 - อีกประการหนึ่ง แม้เราจะได้กล่าวแก่คนชั่วว่า ‘เจ้าจะต้องตายแน่’ ถ้าเขาหันกลับจากบาปของเขา มากระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม
  • เอเสเคียล 33:15 - ถ้าคนชั่วได้คืนของประกัน ขโมยอะไรของเขามาก็คืนเสีย และดำเนินตามกฎเกณฑ์แห่งชีวิต ไม่กระทำความชั่วช้าเลย เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่ เขาไม่ต้องตาย
  • เอเสเคียล 33:16 - บาปซึ่งเขาได้กระทำมาแล้ว จะไม่จดจำนำมากล่าวโทษเขา เขาได้กระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะดำรงชีวิตแน่
  • เอเสเคียล 33:19 - แต่ถ้าคนชั่วหันกลับจากความชั่วของเขาและกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะดำรงชีวิตอยู่ได้โดยเหตุนั้น
  • พระราชบัญญัติ 4:30 - เมื่อพวกท่านมีความทุกข์ลำบาก ซึ่งสิ่งสารพัดเหล่านี้มาถึงท่าน ในกาลภายหลัง ถ้าพวกท่านจะกลับมาหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์
  • พระราชบัญญัติ 4:31 - (เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายเป็นพระเจ้าผู้ทรงกอปรด้วยพระเมตตา) พระองค์จะไม่ทรงละทิ้งหรือทำลายท่านทั้งหลาย หรือลืมพันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้กับบรรพบุรุษของท่านโดยการปฏิญาณ
  • เยเรมีย์ 8:4 - เจ้าจงพูดกับเขาทั้งหลายว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เมื่อมนุษย์ล้มลง เขาจะไม่ลุกขึ้นอีกหรือ ถ้าผู้หนึ่งผู้ใดหันไป เขาจะไม่หันกลับมาหรือ
  • เยเรมีย์ 8:5 - ทำไมชาวเยรูซาเล็มนี้จึงได้หันไป เป็นการกลับสัตย์อยู่เป็นนิตย์ เขายึดการหลอกลวงไว้มั่น เขาทั้งหลายปฏิเสธไม่ยอมกลับ
  • เยเรมีย์ 8:6 - เราได้ตั้งใจและคอยฟัง แต่เขาทั้งหลายก็พูดไม่ถูกต้อง ไม่มีคนใดกลับใจจากความชั่วของตน กล่าวว่า ‘ฉันได้ทำอะไรไปแล้วบ้าง’ ทุกคนหันไปตามทางของเขาเอง เหมือนม้าวิ่งหัวทิ่มเข้าไปในสงคราม
  • โยเอล 2:13 - จงฉีกใจของเจ้า มิใช่ฉีกเสื้อผ้าของเจ้า” จงหันกลับมาหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย เพราะว่าพระองค์ทรงกอปรด้วยพระคุณและทรงพระกรุณา ทรงกริ้วช้าและบริบูรณ์ด้วยความเมตตา และทรงกลับพระทัยไม่ลงโทษ
  • เยเรมีย์ 31:18 - เราได้ยินเอฟราอิมคร่ำครวญว่า ‘พระองค์ทรงตีสอนข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็ถูกตีสอน อย่างลูกวัวที่ยังไม่เชื่อง ขอทรงนำข้าพระองค์กลับ เพื่อข้าพระองค์จะได้กลับสู่สภาพเดิม เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์
  • เยเรมีย์ 31:19 - เพราะแน่นอนหลังจากที่ข้าพระองค์หันไปเสีย ข้าพระองค์ก็กลับใจ และหลังจากที่ข้าพระองค์รับคำสั่งสอนแล้ว ข้าพระองค์ก็ทุบตีต้นขาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์อับอาย และข้าพระองค์ก็ขายหน้า เพราะว่าข้าพระองค์ได้ทนความหยามน้ำหน้าซึ่งเกิดขึ้นเมื่อยังหนุ่มอยู่’”
  • เอเสเคียล 18:28 - เพราะเขาได้ตรึกตรองและหันกลับจากการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเขาได้กระทำไป เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่นอน เขาจะไม่ต้องตาย
  • ฮักกัย 1:7 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงพิจารณาดูว่า เจ้ามีความเป็นอยู่อย่างไร
  • ฮักกัย 1:5 - เพราะฉะนั้น บัดนี้พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสว่า จงพิจารณาดูว่า เจ้ามีความเป็นอยู่อย่างไร
  • เอเสเคียล 18:30 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เพราะฉะนั้นเราจะพิพากษาเจ้าทุกคนตามทางประพฤติของคนนั้นๆ จงกลับใจและหันกลับเสียจากการละเมิดทั้งสิ้นของเจ้า เกรงว่าความชั่วช้าของเจ้าจะเป็นสิ่งสะดุดให้เจ้าพินาศ
  • ลูกา 15:17 - เมื่อเขารู้สำนึกตัวแล้วจึงพูดว่า ‘ลูกจ้างของบิดาเรามีมาก ยังมีอาหารกินอิ่มและเหลืออีก ส่วนเราจะมาตายเสียเพราะอดอาหาร
  • ลูกา 15:18 - จำเราจะลุกขึ้นไปหาบิดาเรา และพูดกับท่านว่า “บิดาเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้ทำผิดต่อสวรรค์และทำผิดต่อหน้าท่านด้วย
  • ลูกา 15:19 - ข้าพเจ้าไม่สมควรจะได้ชื่อว่าเป็นลูกของท่านต่อไป ขอท่านให้ข้าพเจ้าเป็นเหมือนลูกจ้างของท่านคนหนึ่งเถิด”’
  • ลูกา 15:20 - แล้วเขาก็ลุกขึ้นไปหาบิดาของตน แต่เมื่อเขายังอยู่แต่ไกล บิดาแลเห็นเขาก็มีความเมตตา จึงวิ่งออกไปกอดคอจุบเขา
  • เพลงคร่ำครวญ 3:40 - ให้พวกเราทดสอบและพิจารณาวิถีของพวกเรา และกลับมาหาพระเยโฮวาห์เถิด
  • 2 โครินธ์ 12:21 - ข้าพเจ้าเกรงว่า เมื่อข้าพเจ้ากลับมา พระเจ้าของข้าพเจ้าจะทรงให้ข้าพเจ้าต่ำต้อยในหมู่พวกท่าน และข้าพเจ้าจะต้องเศร้าใจ เพราะเหตุหลายคนที่ได้ทำผิดมาก่อนแล้ว และมิได้กลับใจทิ้งการโสโครก การผิดประเวณี และการลามก ซึ่งเขาได้กระทำอยู่นั้น
  • 2 โครินธ์ 13:5 - ท่านจงพิจารณาดูตัวของท่านว่า ท่านตั้งอยู่ในความเชื่อหรือไม่ จงพิสูจน์ตัวของท่านเองเถิด ท่านไม่รู้เองหรือว่า พระเยซูคริสต์ทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลาย นอกจากท่านจะเป็นผู้ถูกทอดทิ้ง
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ข้าพระองค์คิดถึงทางทั้งหลายของข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์หันเท้าของข้าพระองค์ไปสู่บรรดาพระโอวาทของพระองค์
  • 新标点和合本 - 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我思想自己所行的道路, 我的脚步就转向你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我思想自己所行的道路, 我的脚步就转向你的法度。
  • 当代译本 - 我思想自己走过的路, 就移步归向你的法度。
  • 圣经新译本 - 我思想我所行的道路, 就转回脚步归向你的法度。
  • 中文标准译本 - 我思想自己的道路, 就将我的脚转向你的法度。
  • 现代标点和合本 - 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
  • New International Version - I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.
  • New International Reader's Version - I have thought about the way I live. And I have decided to follow your covenant laws.
  • English Standard Version - When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies;
  • New Living Translation - I pondered the direction of my life, and I turned to follow your laws.
  • Christian Standard Bible - I thought about my ways and turned my steps back to your decrees.
  • New American Standard Bible - I considered my ways And turned my feet to Your testimonies.
  • New King James Version - I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies.
  • Amplified Bible - I considered my ways And turned my feet to [follow and obey] Your testimonies.
  • American Standard Version - I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
  • King James Version - I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
  • New English Translation - I consider my actions and follow your rules.
  • World English Bible - I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
  • 新標點和合本 - 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我思想自己所行的道路, 我的腳步就轉向你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我思想自己所行的道路, 我的腳步就轉向你的法度。
  • 當代譯本 - 我思想自己走過的路, 就移步歸向你的法度。
  • 聖經新譯本 - 我思想我所行的道路, 就轉回腳步歸向你的法度。
  • 呂振中譯本 - 我思想我 所行 的路 , 就掉轉腳步來向你的法度。
  • 中文標準譯本 - 我思想自己的道路, 就將我的腳轉向你的法度。
  • 現代標點和合本 - 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
  • 文理和合譯本 - 我思所行之道、移足於爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 我檢所為、歸順爾法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念所行之道、轉步向主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遊心玄德。托足聖門。
  • Nueva Versión Internacional - Me he puesto a pensar en mis caminos, y he orientado mis pasos hacia tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 행위를 생각하고 마음을 돌이켜 주의 교훈을 따르기로 하였습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai réfléchi à ma conduite et je règle mes pas ╵sur tes commandements.
  • リビングバイブル - 私は、知らないうちに誤った方向に 進んでいる自分に気づき、 あわてて引き返し、神のもとに駆け戻りました。
  • Nova Versão Internacional - Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
  • Hoffnung für alle - Ich gebe mir Rechenschaft über mein Leben und richte mich wieder neu nach deinen Geboten aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con tự xét hành vi cử chỉ, nguyền làm theo đúng ý thánh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์พิจารณาวิถีทางของตน และหันย่างก้าวมาสู่กฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ตรึกตรอง​วิถี​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว และ​หัน​วิถี​ทาง​ไป​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • เอเสเคียล 33:14 - อีกประการหนึ่ง แม้เราจะได้กล่าวแก่คนชั่วว่า ‘เจ้าจะต้องตายแน่’ ถ้าเขาหันกลับจากบาปของเขา มากระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม
  • เอเสเคียล 33:15 - ถ้าคนชั่วได้คืนของประกัน ขโมยอะไรของเขามาก็คืนเสีย และดำเนินตามกฎเกณฑ์แห่งชีวิต ไม่กระทำความชั่วช้าเลย เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่ เขาไม่ต้องตาย
  • เอเสเคียล 33:16 - บาปซึ่งเขาได้กระทำมาแล้ว จะไม่จดจำนำมากล่าวโทษเขา เขาได้กระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะดำรงชีวิตแน่
  • เอเสเคียล 33:19 - แต่ถ้าคนชั่วหันกลับจากความชั่วของเขาและกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะดำรงชีวิตอยู่ได้โดยเหตุนั้น
  • พระราชบัญญัติ 4:30 - เมื่อพวกท่านมีความทุกข์ลำบาก ซึ่งสิ่งสารพัดเหล่านี้มาถึงท่าน ในกาลภายหลัง ถ้าพวกท่านจะกลับมาหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์
  • พระราชบัญญัติ 4:31 - (เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายเป็นพระเจ้าผู้ทรงกอปรด้วยพระเมตตา) พระองค์จะไม่ทรงละทิ้งหรือทำลายท่านทั้งหลาย หรือลืมพันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้กับบรรพบุรุษของท่านโดยการปฏิญาณ
  • เยเรมีย์ 8:4 - เจ้าจงพูดกับเขาทั้งหลายว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เมื่อมนุษย์ล้มลง เขาจะไม่ลุกขึ้นอีกหรือ ถ้าผู้หนึ่งผู้ใดหันไป เขาจะไม่หันกลับมาหรือ
  • เยเรมีย์ 8:5 - ทำไมชาวเยรูซาเล็มนี้จึงได้หันไป เป็นการกลับสัตย์อยู่เป็นนิตย์ เขายึดการหลอกลวงไว้มั่น เขาทั้งหลายปฏิเสธไม่ยอมกลับ
  • เยเรมีย์ 8:6 - เราได้ตั้งใจและคอยฟัง แต่เขาทั้งหลายก็พูดไม่ถูกต้อง ไม่มีคนใดกลับใจจากความชั่วของตน กล่าวว่า ‘ฉันได้ทำอะไรไปแล้วบ้าง’ ทุกคนหันไปตามทางของเขาเอง เหมือนม้าวิ่งหัวทิ่มเข้าไปในสงคราม
  • โยเอล 2:13 - จงฉีกใจของเจ้า มิใช่ฉีกเสื้อผ้าของเจ้า” จงหันกลับมาหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย เพราะว่าพระองค์ทรงกอปรด้วยพระคุณและทรงพระกรุณา ทรงกริ้วช้าและบริบูรณ์ด้วยความเมตตา และทรงกลับพระทัยไม่ลงโทษ
  • เยเรมีย์ 31:18 - เราได้ยินเอฟราอิมคร่ำครวญว่า ‘พระองค์ทรงตีสอนข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็ถูกตีสอน อย่างลูกวัวที่ยังไม่เชื่อง ขอทรงนำข้าพระองค์กลับ เพื่อข้าพระองค์จะได้กลับสู่สภาพเดิม เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์
  • เยเรมีย์ 31:19 - เพราะแน่นอนหลังจากที่ข้าพระองค์หันไปเสีย ข้าพระองค์ก็กลับใจ และหลังจากที่ข้าพระองค์รับคำสั่งสอนแล้ว ข้าพระองค์ก็ทุบตีต้นขาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์อับอาย และข้าพระองค์ก็ขายหน้า เพราะว่าข้าพระองค์ได้ทนความหยามน้ำหน้าซึ่งเกิดขึ้นเมื่อยังหนุ่มอยู่’”
  • เอเสเคียล 18:28 - เพราะเขาได้ตรึกตรองและหันกลับจากการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเขาได้กระทำไป เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่นอน เขาจะไม่ต้องตาย
  • ฮักกัย 1:7 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงพิจารณาดูว่า เจ้ามีความเป็นอยู่อย่างไร
  • ฮักกัย 1:5 - เพราะฉะนั้น บัดนี้พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสว่า จงพิจารณาดูว่า เจ้ามีความเป็นอยู่อย่างไร
  • เอเสเคียล 18:30 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เพราะฉะนั้นเราจะพิพากษาเจ้าทุกคนตามทางประพฤติของคนนั้นๆ จงกลับใจและหันกลับเสียจากการละเมิดทั้งสิ้นของเจ้า เกรงว่าความชั่วช้าของเจ้าจะเป็นสิ่งสะดุดให้เจ้าพินาศ
  • ลูกา 15:17 - เมื่อเขารู้สำนึกตัวแล้วจึงพูดว่า ‘ลูกจ้างของบิดาเรามีมาก ยังมีอาหารกินอิ่มและเหลืออีก ส่วนเราจะมาตายเสียเพราะอดอาหาร
  • ลูกา 15:18 - จำเราจะลุกขึ้นไปหาบิดาเรา และพูดกับท่านว่า “บิดาเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้ทำผิดต่อสวรรค์และทำผิดต่อหน้าท่านด้วย
  • ลูกา 15:19 - ข้าพเจ้าไม่สมควรจะได้ชื่อว่าเป็นลูกของท่านต่อไป ขอท่านให้ข้าพเจ้าเป็นเหมือนลูกจ้างของท่านคนหนึ่งเถิด”’
  • ลูกา 15:20 - แล้วเขาก็ลุกขึ้นไปหาบิดาของตน แต่เมื่อเขายังอยู่แต่ไกล บิดาแลเห็นเขาก็มีความเมตตา จึงวิ่งออกไปกอดคอจุบเขา
  • เพลงคร่ำครวญ 3:40 - ให้พวกเราทดสอบและพิจารณาวิถีของพวกเรา และกลับมาหาพระเยโฮวาห์เถิด
  • 2 โครินธ์ 12:21 - ข้าพเจ้าเกรงว่า เมื่อข้าพเจ้ากลับมา พระเจ้าของข้าพเจ้าจะทรงให้ข้าพเจ้าต่ำต้อยในหมู่พวกท่าน และข้าพเจ้าจะต้องเศร้าใจ เพราะเหตุหลายคนที่ได้ทำผิดมาก่อนแล้ว และมิได้กลับใจทิ้งการโสโครก การผิดประเวณี และการลามก ซึ่งเขาได้กระทำอยู่นั้น
  • 2 โครินธ์ 13:5 - ท่านจงพิจารณาดูตัวของท่านว่า ท่านตั้งอยู่ในความเชื่อหรือไม่ จงพิสูจน์ตัวของท่านเองเถิด ท่านไม่รู้เองหรือว่า พระเยซูคริสต์ทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลาย นอกจากท่านจะเป็นผู้ถูกทอดทิ้ง
Bible
Resources
Plans
Donate