Parallel Verses
- 圣经新译本 - 他们在敌人中间施行他的神迹, 在 含地显明他的奇事。
- 新标点和合本 - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- 和合本2010(神版-简体) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- 当代译本 - 在埃及行神迹, 在含地行奇事。
- 中文标准译本 - 两人将他的神迹行在埃及人中间, 将奇事行在含族之地。
- 现代标点和合本 - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- 和合本(拼音版) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- New International Version - They performed his signs among them, his wonders in the land of Ham.
- New International Reader's Version - The Lord gave them the power to do signs among the Egyptians. They did his wonders in the land of Ham.
- English Standard Version - They performed his signs among them and miracles in the land of Ham.
- New Living Translation - They performed miraculous signs among the Egyptians, and wonders in the land of Ham.
- Christian Standard Bible - They performed his miraculous signs among them and wonders in the land of Ham.
- New American Standard Bible - They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.
- New King James Version - They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham.
- Amplified Bible - They exhibited His wondrous signs among them, Great miracles in the land of Ham (Egypt).
- American Standard Version - They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
- King James Version - They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
- New English Translation - They executed his miraculous signs among them, and his amazing deeds in the land of Ham.
- World English Bible - They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
- 新標點和合本 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 當代譯本 - 在埃及行神蹟, 在含地行奇事。
- 聖經新譯本 - 他們在敵人中間施行他的神蹟, 在 含地顯明他的奇事。
- 呂振中譯本 - 他 在 埃及 施他的神迹, 在 含 地 顯 他的奇事。
- 中文標準譯本 - 兩人將他的神蹟行在埃及人中間, 將奇事行在含族之地。
- 現代標點和合本 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 文理和合譯本 - 顯神蹟於敵中、著異能於含地兮、
- 文理委辦譯本 - 行奇跡於埃及、施異能於含兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在民中、 民中或作伊及人中 施行主之奇跡、在 含 國施行主之異能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於 邯 地。樹標幟。向眾敵。彰靈異。
- Nueva Versión Internacional - y estos hicieron señales milagrosas entre ellos, ¡maravillas en el país de Cam!
- 현대인의 성경 - 그들이 자기 백성들에게 여호와의 표적을 보이고 함 땅에 기적을 행하였다.
- Новый Русский Перевод - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.
- Восточный перевод - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
- La Bible du Semeur 2015 - En Egypte, ils accomplirent ╵sur son ordre des miracles et de grands prodiges ╵au pays de Cham.
- リビングバイブル - エジプトに、恐ろしいみわざを行うためです。
- Nova Versão Internacional - por meio dos quais realizou os seus sinais milagrosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
- Hoffnung für alle - Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm các phép lạ giữa Ai Cập, và các việc diệu kỳ trên lãnh thổ Cham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองแสดงหมายสำคัญของพระองค์ท่ามกลางพวกเขา แสดงปาฏิหาริย์ของพระองค์ในดินแดนของฮาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งสองท่านได้แสดงสิ่งอัศจรรย์ของพระเจ้าท่ามกลางพวกเขา และสิ่งมหัศจรรย์ในดินแดนของฮาม
Cross Reference
- 诗篇 105:28 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的话是不能违背的。
- 出埃及记 7:1 - 耶和华对摩西说:“看哪,我使你在法老面前好像 神一样;你哥哥亚伦要作你的先知。
- 出埃及记 7:2 - 我吩咐你的一切,你都要说;你哥哥亚伦要告诉法老,法老就让以色列人离开他的地。
- 出埃及记 7:3 - 我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神迹奇事。
- 出埃及记 7:4 - 可是法老不听你们的话,我必下手击打埃及;藉着严厉的刑罚把我的军队,我的人民以色列人,从埃及地领出来。
- 出埃及记 7:5 - 我向埃及伸手,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就必知道我是耶和华。”
- 出埃及记 7:6 - 摩西和亚伦这样行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就照样行了。
- 出埃及记 7:7 - 摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
- 出埃及记 7:8 - 耶和华告诉摩西和亚伦说:
- 出埃及记 7:9 - “如果法老告诉你们说:‘你们行件奇事吧’,你就要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把它丢在法老面前,它就会变作蛇。’”
- 出埃及记 7:10 - 摩西和亚伦就进到法老那里,照着耶和华吩咐他们的行了;亚伦把手杖丢在法老和法老的臣仆面前,手杖就变了蛇。
- 出埃及记 7:11 - 于是,法老也把智慧人和行法术的人召了来;他们本是埃及的术士,也用他们的巫术照样行了。
- 诗篇 106:22 - 在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。
- 耶利米书 32:20 - 你曾在埃及地行神迹奇事,你在以色列和全人类中间直到今日也是这样,使你自己得了名声,好像今日一样。
- 耶利米书 32:21 - 你曾用神迹奇事、有力的手、伸出来的膀臂,和大而可畏的事,把你的子民以色列从埃及地领出来。
- 诗篇 105:23 - 后来以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 尼希米记 9:10 - 因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们, 所以就对法老和他的一切臣仆,以及他国中所有的人民, 施行神迹奇事, 为你自己建立了至今仍存的名声。
- 尼希米记 9:11 - 你又在我们的列祖面前把海分开, 使他们在海中的干地上走过去; 把追赶他们的人丢在深处, 好像石头抛进怒海之中。
- 以赛亚书 63:11 - 那时,他们想起古时的日子,就是摩西和他的人民的日子,说: 那把人民和他羊群的牧者从海里领上来的,在哪里呢? 那把自己的圣灵降在他们中间的,在哪里呢?
- 以赛亚书 63:12 - 那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走, 那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?
- 诗篇 135:8 - 他把埃及头生的, 无论人或牲畜都击杀了。
- 诗篇 135:9 - 埃及啊!他在你当中施行神迹和奇事, 惩罚法老和他所有的臣仆。
- 申命记 4:34 - 有没有一位神尝试藉着试验、神迹、奇事、战争、大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事,把一国的人民从别的国中领出来,像耶和华你们的 神在埃及,在你们面前为你们所作的一切事呢?
- 诗篇 78:43 - 他怎样在埃及显神迹, 在 琐安的田野行奇事。
- 诗篇 78:44 - 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流 的水。
- 诗篇 78:45 - 他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
- 诗篇 78:46 - 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
- 诗篇 78:47 - 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
- 诗篇 78:48 - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
- 诗篇 78:49 - 他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难, 好像一群降灾的使者,临到他们中间。
- 诗篇 78:50 - 他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
- 诗篇 78:51 - 他在埃及击杀了所有的长子, 在 含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。