Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 和婦人通姦,實在沒有理智, 只有自我毀滅的人才會這樣做。
- 新标点和合本 - 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
- 和合本2010(神版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
- 当代译本 - 和有夫之妇通奸的, 实在愚不可及, 他是自寻死路。
- 圣经新译本 - 和妇人通奸的,实在无知; 行这事的,是自我毁灭。
- 中文标准译本 - 与女人通奸的,缺乏心智; 行这事的,毁灭自己。
- 现代标点和合本 - 与妇人行淫的便是无知, 行这事的必丧掉生命。
- 和合本(拼音版) - 与妇人行淫的,便是无知, 行这事的,必丧掉生命。
- New International Version - But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.
- New International Reader's Version - A man who commits adultery has no sense. Anyone who does it destroys himself.
- English Standard Version - He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
- New Living Translation - But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.
- Christian Standard Bible - The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself.
- New American Standard Bible - One who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself commits it.
- New King James Version - Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.
- Amplified Bible - But whoever commits adultery with a woman lacks common sense and sound judgment and an understanding [of moral principles]; He who would destroy his soul does it.
- American Standard Version - He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
- King James Version - But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
- New English Translation - A man who commits adultery with a woman lacks wisdom, whoever does it destroys his own life.
- World English Bible - He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
- 新標點和合本 - 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
- 當代譯本 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
- 聖經新譯本 - 和婦人通姦的,實在無知; 行這事的,是自我毀滅。
- 呂振中譯本 - 至於 跟婦人行淫的呢、卻是全無心思; 行這事的,乃是毁滅自己。
- 中文標準譯本 - 與女人通姦的,缺乏心智; 行這事的,毀滅自己。
- 現代標點和合本 - 與婦人行淫的便是無知, 行這事的必喪掉生命。
- 文理和合譯本 - 淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、
- 文理委辦譯本 - 淫人妻者、必無智慧、己之生命、因以喪亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者甚為無知、行此者必喪己命、
- Nueva Versión Internacional - Pero al que comete adulterio le faltan sesos; el que así actúa se destruye a sí mismo.
- 현대인의 성경 - 그러나 간음하는 자는 지각이 없는 자이다. 그는 자신을 망치고 있을 뿐만 아니라
- Новый Русский Перевод - Но нарушающий верность в супружестве – безрассуден; так поступающий сам себя губит.
- Восточный перевод - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, agir ainsi, c’est se détruire soi-même ;
- リビングバイブル - 人妻と関係する者は愚かな者で、 自分で自分を滅ぼします。
- Nova Versão Internacional - Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
- Hoffnung für alle - Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชายที่ล่วงประเวณีเป็นคนไม่รู้จักคิด ผู้ที่ทำเช่นนั้นก็ทำลายตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงก็คือคนสิ้นคิด คนที่จะทำลายตนเองนั่นแหละจึงกระทำเช่นนั้น
- Thai KJV - แต่ผู้ใดที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงคนหนึ่งก็ขาดความเข้าใจ ผู้ใดที่กระทำอย่างนั้นก็ทำลายจิตใจตนเอง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่วนคนที่เป็นชู้กับเมียคนอื่น เป็นคนไม่มีสมองคิด คนที่ทำอย่างนี้ทำลายตัวเอง
- onav - أَمَّا الزَّانِي فَيَفْتَقِرُ إِلَى الإِدْرَاكِ السَّلِيمِ، وَكُلُّ مَنْ يَرْتَكِبُ الزِّنَى يُدَمِّرُ نَفْسَهُ،
Cross Reference
- 箴言 5:22 - 惡人的罪行會纏住自己, 他罪惡的繩索會勒緊他。
- 箴言 5:23 - 他會因不受管教而死去, 因極度愚頑而迷途。
- 箴言 9:4 - “誰是幼稚的人,轉身到這裡來吧!” 又對無知的人說:
- 箴言 9:16 - “誰是幼稚的人,轉身到這裡來吧!” 又對無知的人說:
- 箴言 9:17 - “盜來的水才甜, 偷吃的餅才香!”
- 箴言 9:18 - 人卻不知道陰魂就在她那裡, 被她叫去的人都在陰間的深處。
- 箴言 8:36 - 錯過我的人危害自己的性命; 恨惡我的人都喜愛死亡。”
- 何西阿書 13:9 - “以色列啊,我要毀滅你, 誰能幫助你呢?
- 耶利米書 5:8 - 他們是性慾高漲、發情的馬, 各向別人的妻子嘶叫。
- 傳道書 7:25 - 我把心思轉回,要了解、探索、尋求智慧和事理,也要了解邪惡、愚蠢、愚昧、瘋狂。
- 傳道書 7:26 - 我發現有女子比死亡更苦毒,她的心是圈套和羅網,手是捆綁獵物的繩索;蒙 神喜悅的人可擺脫她,但罪人會被她捕獲。
- 何西阿書 4:11 - “葡萄酒和新酒, 擄走了人的心。
- 何西阿書 4:12 - 我的子民求問木頭, 他們的杖指引他們; 淫蕩的靈使他們走迷, 以致行淫離棄他們的 神。
- 以西結書 18:31 - “你們要棄掉自己所犯的一切罪過,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們何必要滅亡呢?”
- 箴言 2:18 - 她的家墜入死亡, 她的路下到陰魂當中。
- 箴言 2:19 - 到她那裡去的人無一返回, 都走不上生命之路。
- 羅馬書 1:22 - 他們自稱聰明,卻成了愚蠢。
- 羅馬書 1:23 - 他們以必朽之人、飛禽、走獸和爬行動物形狀的雕像,替代了不朽之 神的榮耀。
- 羅馬書 1:24 - 因此, 神就任由他們順著心裡的私慾去做污穢的事,互相羞辱身體;
- 出埃及記 20:14 - “不可通姦。
- 希伯來書 13:4 - 人人都應該尊重婚姻,婚床也不要玷污,因為 神一定審判淫亂和通姦的人。
- 箴言 7:22 - 他就立刻跟著她走, 像牛走進屠宰場, 像愚頑的人戴著腳鐐去受刑,
- 箴言 7:23 - 最後被箭射透他的肝; 他像鳥兒衝進羅網, 不知道會賠上性命。
- 耶利米書 5:21 - “愚昧無知的人民啊, 你們有眼睛卻看不見, 有耳朵卻聽不見, 你們要聽這話:
- 創世記 39:9 - 在這家裡沒有比我大的。除你以外,我主人沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎可以做這極大的惡事,犯罪干犯 神呢?”
- 創世記 39:10 - 雖然她天天對約瑟說話,約瑟卻不聽從她,不肯睡在她身邊,不要和她在一起。
- 創世記 41:39 - 法老對約瑟說:“既然 神使你知道這一切,就再沒有人像你這樣有聰明智慧了。
- 箴言 7:7 - 看見在幼稚的人之中, 發覺在年輕人之中, 有個沒有理智的青年,