Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:15 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Therefore calamity will strike him suddenly; he will be shattered instantly, beyond recovery.
  • 新标点和合本 - 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 当代译本 - 因此,灾难必突然临到, 他们顷刻之间遭到毁灭, 无可挽救。
  • 圣经新译本 - 因此,灾难必忽然临到, 他必突然毁灭,无法挽救。
  • 中文标准译本 - 因此他的灾难将突然临到, 他顷刻之间将被摧毁,无法挽回。
  • 现代标点和合本 - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本(拼音版) - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • New International Version - Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed—without remedy.
  • New International Reader's Version - Trouble will catch up with him in an instant. He will suddenly be destroyed, and nothing can save him.
  • English Standard Version - therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
  • New Living Translation - But they will be destroyed suddenly, broken in an instant beyond all hope of healing.
  • New American Standard Bible - Therefore his disaster will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
  • New King James Version - Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.
  • Amplified Bible - Therefore [the crushing weight of] his disaster will come suddenly upon him; Instantly he will be broken, and there will be no healing or remedy [because he has no heart for God].
  • American Standard Version - Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
  • King James Version - Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
  • New English Translation - Therefore, his disaster will come suddenly; in an instant he will be broken, and there will be no remedy.
  • World English Bible - Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
  • 新標點和合本 - 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 當代譯本 - 因此,災難必突然臨到, 他們頃刻之間遭到毀滅, 無可挽救。
  • 聖經新譯本 - 因此,災難必忽然臨到, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 呂振中譯本 - 因此災難必突然臨到; 頃刻間他就破碎,無法可治。
  • 中文標準譯本 - 因此他的災難將突然臨到, 他頃刻之間將被摧毀,無法挽回。
  • 現代標點和合本 - 所以災難必忽然臨到他身, 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 文理和合譯本 - 故其災害突至、勿遭摧折、無術補救、
  • 文理委辦譯本 - 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故災害勿臨之、倏然敗壞、無術可治、○
  • Nueva Versión Internacional - Por eso le sobrevendrá la ruina; ¡de repente será destruido, y no podrá evitarlo!
  • 현대인의 성경 - 그래서 이런 자는 재난이 갑자기 밀어닥치면 피하지 못하고 망하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - К такому нежданно придет беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi la ruine fondra-t-elle sur lui sans crier gare, il sera brisé soudainement et sans remède .
  • リビングバイブル - しかし、あっという間に身を滅ぼし、 倒れたら二度と立ち直れません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído irremediavelmente.
  • Hoffnung für alle - Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหายนะจึงมาถึงพวกเขาอย่างฉับพลัน พวกเขาแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เขา​จึง​พบ​ภัย​พิบัติ​อย่าง​ไม่​รู้เนื้อ​รู้ตัว เขา​จะ​ถูก​ทำลาย​ใน​พริบตา​เดียว​อย่าง​ไม่​มี​ทาง​แก้ไข​ได้
Cross Reference
  • Proverbs 29:1 - One who becomes stiff-necked, after many reprimands will be shattered instantly — beyond recovery.
  • Psalms 50:22 - “Understand this, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to rescue you.
  • Psalms 73:18 - Indeed, you put them in slippery places; you make them fall into ruin.
  • Psalms 73:19 - How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.
  • Psalms 73:20 - Like one waking from a dream, Lord, when arising, you will despise their image.
  • Proverbs 1:27 - when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when trouble and stress overcome you.
  • Isaiah 30:13 - this iniquity of yours will be like a crumbling gap, a bulge in a high wall whose collapse will come in an instant — suddenly!
  • Isaiah 30:14 - Its collapse will be like the shattering of a potter’s jar, crushed to pieces, so that not even a fragment of pottery will be found among its shattered remains — no fragment large enough to take fire from a hearth or scoop water from a cistern.”
  • 1 Thessalonians 5:3 - When they say, “Peace and security,” then sudden destruction will come upon them, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
  • 2 Chronicles 36:16 - But they kept ridiculing God’s messengers, despising his words, and scoffing at his prophets, until the Lord’s wrath was so stirred up against his people that there was no remedy.
  • Jeremiah 19:11 - and you are to proclaim to them, ‘This is what the Lord of Armies says: I will shatter these people and this city, like one shatters a potter’s jar that can never again be mended. They will bury the dead in Topheth because there is no other place for burials.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Therefore calamity will strike him suddenly; he will be shattered instantly, beyond recovery.
  • 新标点和合本 - 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 当代译本 - 因此,灾难必突然临到, 他们顷刻之间遭到毁灭, 无可挽救。
  • 圣经新译本 - 因此,灾难必忽然临到, 他必突然毁灭,无法挽救。
  • 中文标准译本 - 因此他的灾难将突然临到, 他顷刻之间将被摧毁,无法挽回。
  • 现代标点和合本 - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本(拼音版) - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • New International Version - Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed—without remedy.
  • New International Reader's Version - Trouble will catch up with him in an instant. He will suddenly be destroyed, and nothing can save him.
  • English Standard Version - therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
  • New Living Translation - But they will be destroyed suddenly, broken in an instant beyond all hope of healing.
  • New American Standard Bible - Therefore his disaster will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
  • New King James Version - Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.
  • Amplified Bible - Therefore [the crushing weight of] his disaster will come suddenly upon him; Instantly he will be broken, and there will be no healing or remedy [because he has no heart for God].
  • American Standard Version - Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
  • King James Version - Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
  • New English Translation - Therefore, his disaster will come suddenly; in an instant he will be broken, and there will be no remedy.
  • World English Bible - Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
  • 新標點和合本 - 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 當代譯本 - 因此,災難必突然臨到, 他們頃刻之間遭到毀滅, 無可挽救。
  • 聖經新譯本 - 因此,災難必忽然臨到, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 呂振中譯本 - 因此災難必突然臨到; 頃刻間他就破碎,無法可治。
  • 中文標準譯本 - 因此他的災難將突然臨到, 他頃刻之間將被摧毀,無法挽回。
  • 現代標點和合本 - 所以災難必忽然臨到他身, 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 文理和合譯本 - 故其災害突至、勿遭摧折、無術補救、
  • 文理委辦譯本 - 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故災害勿臨之、倏然敗壞、無術可治、○
  • Nueva Versión Internacional - Por eso le sobrevendrá la ruina; ¡de repente será destruido, y no podrá evitarlo!
  • 현대인의 성경 - 그래서 이런 자는 재난이 갑자기 밀어닥치면 피하지 못하고 망하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - К такому нежданно придет беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi la ruine fondra-t-elle sur lui sans crier gare, il sera brisé soudainement et sans remède .
  • リビングバイブル - しかし、あっという間に身を滅ぼし、 倒れたら二度と立ち直れません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído irremediavelmente.
  • Hoffnung für alle - Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหายนะจึงมาถึงพวกเขาอย่างฉับพลัน พวกเขาแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เขา​จึง​พบ​ภัย​พิบัติ​อย่าง​ไม่​รู้เนื้อ​รู้ตัว เขา​จะ​ถูก​ทำลาย​ใน​พริบตา​เดียว​อย่าง​ไม่​มี​ทาง​แก้ไข​ได้
  • Proverbs 29:1 - One who becomes stiff-necked, after many reprimands will be shattered instantly — beyond recovery.
  • Psalms 50:22 - “Understand this, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to rescue you.
  • Psalms 73:18 - Indeed, you put them in slippery places; you make them fall into ruin.
  • Psalms 73:19 - How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.
  • Psalms 73:20 - Like one waking from a dream, Lord, when arising, you will despise their image.
  • Proverbs 1:27 - when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when trouble and stress overcome you.
  • Isaiah 30:13 - this iniquity of yours will be like a crumbling gap, a bulge in a high wall whose collapse will come in an instant — suddenly!
  • Isaiah 30:14 - Its collapse will be like the shattering of a potter’s jar, crushed to pieces, so that not even a fragment of pottery will be found among its shattered remains — no fragment large enough to take fire from a hearth or scoop water from a cistern.”
  • 1 Thessalonians 5:3 - When they say, “Peace and security,” then sudden destruction will come upon them, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
  • 2 Chronicles 36:16 - But they kept ridiculing God’s messengers, despising his words, and scoffing at his prophets, until the Lord’s wrath was so stirred up against his people that there was no remedy.
  • Jeremiah 19:11 - and you are to proclaim to them, ‘This is what the Lord of Armies says: I will shatter these people and this city, like one shatters a potter’s jar that can never again be mended. They will bury the dead in Topheth because there is no other place for burials.
Bible
Resources
Plans
Donate