Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 行為純正的窮乏人 勝過行事歪曲的有錢人。
- 新标点和合本 - 行为纯正的穷乏人 胜过行事乖僻的富足人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 行为纯正的穷乏人 胜过行事歪曲的有钱人。
- 和合本2010(神版-简体) - 行为纯正的穷乏人 胜过行事歪曲的有钱人。
- 当代译本 - 行为正直的穷人, 胜过行事邪僻的富人。
- 圣经新译本 - 行为完全的穷人, 胜过行事狡诈的财主。
- 中文标准译本 - 行事纯全的穷人, 好过行事歪邪的富人。
- 现代标点和合本 - 行为纯正的穷乏人, 胜过行事乖僻的富足人。
- 和合本(拼音版) - 行为纯正的穷乏人, 胜过行事乖僻的富足人。
- New International Version - Better the poor whose walk is blameless than the rich whose ways are perverse.
- New International Reader's Version - It is better to be poor and live without blame than to be rich and follow a crooked path.
- English Standard Version - Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is crooked in his ways.
- New Living Translation - Better to be poor and honest than to be dishonest and rich.
- The Message - It’s better to be poor and direct than rich and crooked.
- Christian Standard Bible - Better the poor person who lives with integrity than the rich one who distorts right and wrong.
- New American Standard Bible - Better is a poor person who walks in his integrity, Than a person who is crooked, though he is rich.
- New King James Version - Better is the poor who walks in his integrity Than one perverse in his ways, though he be rich.
- Amplified Bible - Better is the poor who walks in his integrity Than he who is crooked and two-faced though he is rich.
- American Standard Version - Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in his ways, though he be rich.
- King James Version - Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
- New English Translation - A poor person who walks in his integrity is better than one who is perverse in his ways even though he is rich.
- World English Bible - Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
- 新標點和合本 - 行為純正的窮乏人 勝過行事乖僻的富足人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為純正的窮乏人 勝過行事歪曲的有錢人。
- 當代譯本 - 行為正直的窮人, 勝過行事邪僻的富人。
- 聖經新譯本 - 行為完全的窮人, 勝過行事狡詐的財主。
- 呂振中譯本 - 窮乏人依純全而行、 勝過行徑乖僻而富足。
- 中文標準譯本 - 行事純全的窮人, 好過行事歪邪的富人。
- 現代標點和合本 - 行為純正的窮乏人, 勝過行事乖僻的富足人。
- 文理和合譯本 - 貧而正行、勝於富而乖戾、
- 文理委辦譯本 - 富而悖理、不如貧而善道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富而行邪曲道、不如貧而正直、
- Nueva Versión Internacional - Más vale pobre pero honrado que rico pero perverso.
- 현대인의 성경 - 가난하지만 정직하게 사는 자가 거짓된 부자보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.
- Восточный перевод - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un pauvre qui se conduit de façon intègre qu’un riche qui suit des chemins tortueux.
- リビングバイブル - うそつきの金持ちになるより、 貧しくても正直に生きるほうがずっと幸せです。
- Nova Versão Internacional - Melhor é o pobre íntegro em sua conduta do que o rico perverso em seus caminhos.
- Hoffnung für alle - Lieber arm sein und ehrlich leben als reich sein und krumme Wege gehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นคนยากจนแต่ดำเนินชีวิตอย่างซื่อสัตย์สุจริต ดีกว่าเป็นคนรวยแต่อยู่บนทางคดโกง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนยากไร้ที่ดำเนินชีวิตด้วยสัจจะ ดีกว่าคนมั่งมีที่ใช้ชีวิตอย่างคดโกง
Cross Reference
- 箴言 16:8 - 少獲利,行事公義, 強如多獲利,行事不義。
- 使徒行傳 24:24 - 過了幾天,腓力斯和他夫人猶太女子土西拉一同來到,就叫保羅來,聽他講論信基督耶穌的事。
- 使徒行傳 24:25 - 保羅講論公義、節制和將來的審判,腓力斯害怕起來,就回答:「你暫且去吧!等我有機會時再來叫你。」
- 使徒行傳 24:26 - 腓力斯又指望保羅送他銀錢,所以屢次叫他來,和他談論。
- 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波求‧非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討猶太人的喜歡,就把保羅留在監裏。
- 箴言 19:22 - 仁慈的人令人喜愛 , 窮乏人強如說謊言的。
- 箴言 28:18 - 行為正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
- 路加福音 16:19 - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
- 路加福音 16:20 - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身長瘡,被人放在財主門口,
- 路加福音 16:21 - 想得財主桌子上掉下來的碎食充飢,甚至還有狗來舔他的瘡。
- 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
- 路加福音 16:23 - 他在陰間受苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,
- 箴言 19:1 - 行為純正的窮乏人 勝過嘴唇歪曲的愚昧人。