Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
28:14 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 常存敬畏的,這人有福了; 心裏剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 新标点和合本 - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 当代译本 - 常敬畏主的必蒙福, 心里刚硬的必遭祸。
  • 圣经新译本 - 常存戒惧之心的,这人就为有福; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 中文标准译本 - 常存敬畏的,这人是蒙福的! 硬着自己心的,必陷入祸患。
  • 现代标点和合本 - 常存敬畏的便为有福, 心存刚硬的必陷在祸患里。
  • 和合本(拼音版) - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
  • New International Version - Blessed is the one who always trembles before God, but whoever hardens their heart falls into trouble.
  • New International Reader's Version - Blessed is the one who always trembles in front of God. But anyone who makes their heart stubborn will get into trouble.
  • English Standard Version - Blessed is the one who fears the Lord always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
  • New Living Translation - Blessed are those who fear to do wrong, but the stubborn are headed for serious trouble.
  • The Message - A tenderhearted person lives a blessed life; a hardhearted person lives a hard life.
  • Christian Standard Bible - Happy is the one who is always reverent, but one who hardens his heart falls into trouble.
  • New American Standard Bible - How blessed is the person who fears always, But one who hardens his heart will fall into disaster.
  • New King James Version - Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.
  • Amplified Bible - Blessed and favored by God is the man who fears [sin and its consequence] at all times, But he who hardens his heart [and is determined to sin] will fall into disaster.
  • American Standard Version - Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • King James Version - Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • New English Translation - Blessed is the one who is always cautious, but whoever hardens his heart will fall into evil.
  • World English Bible - Blessed is the man who always fears; but one who hardens his heart falls into trouble.
  • 新標點和合本 - 常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 常存敬畏的,這人有福了; 心裏剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 當代譯本 - 常敬畏主的必蒙福, 心裡剛硬的必遭禍。
  • 聖經新譯本 - 常存戒懼之心的,這人就為有福; 心裡剛硬的,必陷在禍患裡。
  • 呂振中譯本 - 不斷存着敬畏心的、這人有福啊! 硬着心的、必陷於禍患裏。
  • 中文標準譯本 - 常存敬畏的,這人是蒙福的! 硬著自己心的,必陷入禍患。
  • 現代標點和合本 - 常存敬畏的便為有福, 心存剛硬的必陷在禍患裡。
  • 文理和合譯本 - 常存敬畏者乃有福、剛愎厥心者必遘禍、
  • 文理委辦譯本 - 恆畏耶和華者、可受綏祉、剛愎厥心、必有災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆謹懼者、則為有福、剛愎其心者、必陷於害、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso el que siempre teme al Señor! Pero el obstinado caerá en la desgracia.
  • 현대인의 성경 - 항상 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 사람은 복을 받을 것이나 고집스러운 사람은 어려움에 빠질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
  • Восточный перевод - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux l’homme qui a constamment la crainte de faire du mal, mais celui qui s’obstine tombera dans le malheur.
  • リビングバイブル - 神を大切にする人は幸せになり、 神のことなど気にもかけない者は めんどうに巻き込まれます。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem constante no temor do Senhor! Mas quem endurece o coração cairá na desgraça.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer Gott zu jeder Zeit achtet und ehrt! Wer sich aber innerlich verhärtet, wird ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ แต่ผู้ที่ทำใจแข็งกระด้างจะตกที่นั่งลำบาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสมอ​ไป​ย่อม​เป็น​สุข แต่​คน​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ลำบาก
Cross Reference
  • 詩篇 112:1 - 哈利路亞! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人有福了!
  • 彼得前書 1:17 - 既然你們稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父 ,就當存敬畏的心,度你們在世寄居的日子。
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?
  • 詩篇 95:8 - 你們不可硬着心,像在米利巴, 就是在曠野瑪撒的日子。
  • 希伯來書 4:1 - 所以,既然進入他安息的應許依舊存在,我們就該存畏懼的心,免得我們 中間有人似乎沒有得到安息。
  • 出埃及記 14:23 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
  • 羅馬書 11:20 - 不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
  • 箴言 29:1 - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 出埃及記 7:22 - 但是,埃及的術士也用邪術照樣做了;法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 詩篇 16:8 - 我讓耶和華常在我面前, 因他在我右邊,我就不致動搖。
  • 約伯記 9:4 - 他心裏有智慧,且大有能力。 誰向 神剛硬而得平安呢?
  • 耶利米書 32:40 - 我要跟他們立永遠的約,要施恩給他們,絕不轉離;又要把敬畏我的心放在他們心裏,不離棄我。
  • 詩篇 2:11 - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
  • 以賽亞書 66:2 - 這一切是我手所造的, 這一切就都存在了。 我所看顧的是困苦、靈裏痛悔、 因我言語而戰兢的人。 這是耶和華說的。
  • 箴言 23:17 - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 常存敬畏的,這人有福了; 心裏剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 新标点和合本 - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 当代译本 - 常敬畏主的必蒙福, 心里刚硬的必遭祸。
  • 圣经新译本 - 常存戒惧之心的,这人就为有福; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 中文标准译本 - 常存敬畏的,这人是蒙福的! 硬着自己心的,必陷入祸患。
  • 现代标点和合本 - 常存敬畏的便为有福, 心存刚硬的必陷在祸患里。
  • 和合本(拼音版) - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
  • New International Version - Blessed is the one who always trembles before God, but whoever hardens their heart falls into trouble.
  • New International Reader's Version - Blessed is the one who always trembles in front of God. But anyone who makes their heart stubborn will get into trouble.
  • English Standard Version - Blessed is the one who fears the Lord always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
  • New Living Translation - Blessed are those who fear to do wrong, but the stubborn are headed for serious trouble.
  • The Message - A tenderhearted person lives a blessed life; a hardhearted person lives a hard life.
  • Christian Standard Bible - Happy is the one who is always reverent, but one who hardens his heart falls into trouble.
  • New American Standard Bible - How blessed is the person who fears always, But one who hardens his heart will fall into disaster.
  • New King James Version - Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.
  • Amplified Bible - Blessed and favored by God is the man who fears [sin and its consequence] at all times, But he who hardens his heart [and is determined to sin] will fall into disaster.
  • American Standard Version - Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • King James Version - Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • New English Translation - Blessed is the one who is always cautious, but whoever hardens his heart will fall into evil.
  • World English Bible - Blessed is the man who always fears; but one who hardens his heart falls into trouble.
  • 新標點和合本 - 常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 常存敬畏的,這人有福了; 心裏剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 當代譯本 - 常敬畏主的必蒙福, 心裡剛硬的必遭禍。
  • 聖經新譯本 - 常存戒懼之心的,這人就為有福; 心裡剛硬的,必陷在禍患裡。
  • 呂振中譯本 - 不斷存着敬畏心的、這人有福啊! 硬着心的、必陷於禍患裏。
  • 中文標準譯本 - 常存敬畏的,這人是蒙福的! 硬著自己心的,必陷入禍患。
  • 現代標點和合本 - 常存敬畏的便為有福, 心存剛硬的必陷在禍患裡。
  • 文理和合譯本 - 常存敬畏者乃有福、剛愎厥心者必遘禍、
  • 文理委辦譯本 - 恆畏耶和華者、可受綏祉、剛愎厥心、必有災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆謹懼者、則為有福、剛愎其心者、必陷於害、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso el que siempre teme al Señor! Pero el obstinado caerá en la desgracia.
  • 현대인의 성경 - 항상 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 사람은 복을 받을 것이나 고집스러운 사람은 어려움에 빠질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
  • Восточный перевод - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux l’homme qui a constamment la crainte de faire du mal, mais celui qui s’obstine tombera dans le malheur.
  • リビングバイブル - 神を大切にする人は幸せになり、 神のことなど気にもかけない者は めんどうに巻き込まれます。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem constante no temor do Senhor! Mas quem endurece o coração cairá na desgraça.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer Gott zu jeder Zeit achtet und ehrt! Wer sich aber innerlich verhärtet, wird ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ แต่ผู้ที่ทำใจแข็งกระด้างจะตกที่นั่งลำบาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสมอ​ไป​ย่อม​เป็น​สุข แต่​คน​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ลำบาก
  • 詩篇 112:1 - 哈利路亞! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人有福了!
  • 彼得前書 1:17 - 既然你們稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父 ,就當存敬畏的心,度你們在世寄居的日子。
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?
  • 詩篇 95:8 - 你們不可硬着心,像在米利巴, 就是在曠野瑪撒的日子。
  • 希伯來書 4:1 - 所以,既然進入他安息的應許依舊存在,我們就該存畏懼的心,免得我們 中間有人似乎沒有得到安息。
  • 出埃及記 14:23 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
  • 羅馬書 11:20 - 不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
  • 箴言 29:1 - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 出埃及記 7:22 - 但是,埃及的術士也用邪術照樣做了;法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 詩篇 16:8 - 我讓耶和華常在我面前, 因他在我右邊,我就不致動搖。
  • 約伯記 9:4 - 他心裏有智慧,且大有能力。 誰向 神剛硬而得平安呢?
  • 耶利米書 32:40 - 我要跟他們立永遠的約,要施恩給他們,絕不轉離;又要把敬畏我的心放在他們心裏,不離棄我。
  • 詩篇 2:11 - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
  • 以賽亞書 66:2 - 這一切是我手所造的, 這一切就都存在了。 我所看顧的是困苦、靈裏痛悔、 因我言語而戰兢的人。 這是耶和華說的。
  • 箴言 23:17 - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
Bible
Resources
Plans
Donate