Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 要照愚昧人的愚頑回答他, 免得他自以為有智慧。
- 新标点和合本 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 当代译本 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以为有智慧。
- 圣经新译本 - 要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以为有智慧。
- 中文标准译本 - 要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得他自以为 有智慧。
- 现代标点和合本 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本(拼音版) - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- New International Version - Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
- New International Reader's Version - Answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do not, they will be wise in their own eyes.
- English Standard Version - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
- New Living Translation - Be sure to answer the foolish arguments of fools, or they will become wise in their own estimation.
- The Message - Answer a fool in simple terms so he doesn’t get a swelled head.
- Christian Standard Bible - Answer a fool according to his foolishness or he’ll become wise in his own eyes.
- New American Standard Bible - Answer a fool as his foolishness deserves, So that he will not be wise in his own eyes.
- New King James Version - Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
- Amplified Bible - Answer [and correct the erroneous concepts of] a fool according to his folly, Otherwise he will be wise in his own eyes [if he thinks you agree with him].
- American Standard Version - Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
- King James Version - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
- New English Translation - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own estimation.
- World English Bible - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
- 新標點和合本 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 當代譯本 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以為有智慧。
- 聖經新譯本 - 要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以為有智慧。
- 呂振中譯本 - 要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 中文標準譯本 - 要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得他自以為 有智慧。
- 現代標點和合本 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 文理和合譯本 - 應對蠢人、當循其蠢、免彼自視為智、
- 文理委辦譯本 - 以重托畀愚人、猶自刖其足而身受其害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、亦有時當應之、恐彼自視為智、
- Nueva Versión Internacional - Respóndele al necio como se merece, para que no se tenga por sabio.
- 현대인의 성경 - 어리석은 질문에는 어리석은 대답을 하라. 그렇지 않으면 그가 자기를 지혜롭게 여길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Отвечай глупцу по его глупости, иначе он будет мудрецом в своих глазах.
- Восточный перевод - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- La Bible du Semeur 2015 - Réponds à l’insensé selon sa sottise de peur qu’il se prenne pour un sage.
- Nova Versão Internacional - Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
- Hoffnung für alle - Oder gib die passende Antwort auf eine dumme Frage! So merkt der, der sie gestellt hat, dass er nicht so klug ist, wie er denkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải dùng lý luận ngớ ngẩn đáp người khờ dại, để nó đừng thấy như là nó khôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเขาจะคิดว่าตนเองฉลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา เขาก็จะคิดว่าตนฉลาดนัก
- Thai KJV - จงตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา เกรงว่าเขาจะทำตัวฉลาดตามการล่อลวงของเขาเอง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อคนโง่พูดอะไรโง่ๆตอบเขาสิ ไม่อย่างนั้นเขาจะคิดว่าเขาฉลาด
- onav - رُدَّ عَلَى الْجَاهِلِ حَسَبَ جَهْلِهِ لِئَلّا يَضْحَى حَكِيماً فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ.
Cross Reference
- 馬太福音 22:15 - 法利賽人就去商量怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
- 馬太福音 22:16 - 他們派自己的門徒和希律黨的人一起去問耶穌:“老師,我們知道你為人誠實,照著真理把 神的道路教導人,不顧忌任何人,因為你無所偏袒。
- 馬太福音 22:17 - 那麼,請把你的意見告訴我們,交稅給凱撒,可不可以呢?”
- 馬太福音 22:18 - 耶穌知道他們的惡意,就說:“偽君子啊,為甚麼試探我呢?
- 馬太福音 22:19 - 給我一個交稅的錢幣看看。”他們就拿一個銀幣給他。
- 馬太福音 22:20 - 耶穌問他們:“這是誰的像、誰的名號?”
- 馬太福音 22:21 - 他們回答:“凱撒的。”他就對他們說:“那麼,是凱撒的就要歸給凱撒,是 神的就要歸給 神。”
- 馬太福音 22:22 - 他們聽了,就很驚訝,離開他走了。
- 馬太福音 22:23 - 撒都該人向來都說沒有復活的事。那一天,他們前來問耶穌:
- 馬太福音 22:24 - “老師,摩西說:‘如果某人死了,沒有孩子,他的兄弟應該娶他的妻子,為他立後。’
- 馬太福音 22:25 - 從前我們這裡有兄弟七人,頭一個結了婚,沒有後裔就死了,留下妻子給一個兄弟。
- 馬太福音 22:26 - 第二個、第三個直到第七個都是這樣。
- 馬太福音 22:27 - 最後,那女人也死了。
- 馬太福音 22:28 - 那麼,復活的時候,她會是這七個人中哪一個的妻子呢?要知道,他們都娶過她啊!”
- 馬太福音 22:29 - 耶穌回答他們:“你們錯了,因為你們不明白聖經,也不明白 神的能力。
- 馬太福音 22:30 - 復活的時候,人既不娶也不嫁,而是像天上的天使一樣。
- 馬太福音 22:31 - 關於死人復活的事, 神對你們說過的話,你們沒有讀過嗎?
- 馬太福音 22:32 - 他說:‘我是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
- 列王紀上 22:24 - 這時,基拿拿的兒子西底家近前來,打米該雅的臉頰,說:“耶和華的靈怎麼會離開我,去對你說話呢?”
- 列王紀上 22:25 - 米該雅說:“你進密室躲藏的那一天,就會明白。”
- 列王紀上 22:26 - 以色列王說:“把米該雅帶走,交給市長阿芒和王的兒子約阿施,
- 列王紀上 22:27 - 說:‘王這樣吩咐:把這人關在監牢裡,少食物少水,直到我平平安安回來。’”
- 列王紀上 22:28 - 米該雅說:“如果你真的可以平安回來,就證明耶和華沒有藉著我說話了。”他又說:“所有人民啊,你們都要聽!”
- 路加福音 13:23 - 有一個人問他:“主啊,只有很少人得救嗎?”他對眾人說:
- 路加福音 13:24 - “你們要竭力進窄門!我告訴你們,將來有很多人想進去,卻不能。
- 路加福音 13:25 - 等到家主起來關上門,你們才開始站在門外叩門說:‘主啊,給我們開門吧!’他就會回答:‘我不認識你們,不知道你們是從哪裡來的。’
- 路加福音 13:26 - 那時,你們就要開始說:‘我們在你面前吃過喝過,你也在我們街上教導過。’
- 路加福音 13:27 - 他要鄭重告訴你們:‘我不知道你們是從哪裡來的;你們這一切行不義的人,離開我去吧!’
- 路加福音 13:28 - 當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在 神的王國裡,自己卻被扔到外面去的時候,你們將在那裡哀哭切齒。
- 路加福音 13:29 - 將會有人從東與西、從北與南而來,在 神的王國裡坐席。
- 路加福音 13:30 - 要知道,有些在最後的將要在最前,在最前的將要在最後。”
- 馬太福音 15:1 - 那時,有些法利賽人和經學家從耶路撒冷來見耶穌,說:
- 馬太福音 15:2 - “你的門徒為甚麼違背古人的傳統,吃餅前不洗手呢?”
- 馬太福音 15:3 - 耶穌回答:“你們又為甚麼為了你們的傳統而違背 神的誡命呢?
- 以賽亞書 5:21 - 有些人自視為智者, 自以為聰明, 他們有禍了!
- 路加福音 12:13 - 群眾中有一個人對耶穌說:“老師,請吩咐我的兄弟和我分家產。”
- 路加福音 12:14 - 耶穌說:“朋友,誰委任我做你們的審判官或調解人呢?”
- 路加福音 12:15 - 於是他對眾人說:“你們務必提防一切貪心,因為人的生命並不在於家道豐富。”
- 路加福音 12:16 - 耶穌就對他們講了一個比喻,說:“有一個財主的田產豐收。
- 路加福音 12:17 - 他自己心裡盤算,說:‘我該怎麼辦呢?因為我沒有地方儲存我的收成了!’
- 路加福音 12:18 - 又說:‘我要這麼辦:我要拆掉我的倉庫,建造更大的,好在那裡儲存我的一切糧食和財物。
- 路加福音 12:19 - 然後,我要對我的生命說:生命啊,你擁有很多好東西,足夠享用多年,只管安逸吃喝快樂吧!’
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:‘愚昧的人啊,就在今晚,你的生命就要收回,你為自己預備的要歸誰呢?’
- 路加福音 12:21 - 那為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。”
- 耶利米書 36:17 - 他們問巴錄,說:“請告訴我們,你是怎樣寫下這一切話的呢?是耶利米親口說的嗎?”
- 耶利米書 36:18 - 巴錄回答他們說:“是的,他親口向我宣告這一切話,我就用墨水記錄在書卷上。”
- 箴言 26:4 - 不要照愚昧人的愚頑回答他, 免得你像他一樣。
- 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不想你們不知道這奧祕,免得你們自以為聰明:部分以色列人已經變得頑梗不化,直到外族人的全數都成為 神的子民;
- 約翰福音 9:26 - 他們就問:“他對你做了甚麼呢?他怎樣開了你的眼睛呢?”
- 約翰福音 9:27 - 他回答:“我已經告訴你們,但是你們不聽;為甚麼現在又想聽呢?你們也想成為他的門徒嗎?”
- 約翰福音 9:28 - 他們就痛罵他,說:“你才是他的門徒!我們是摩西的門徒。
- 約翰福音 9:29 - 我們知道 神曾對摩西說話;但是這個人,我們不知道他從哪裡來。”
- 約翰福音 9:30 - 那人回答說:“這就奇怪了,他開了我的眼睛,你們竟然不知道他從哪裡來。
- 約翰福音 9:31 - 我們知道 神不聽罪人,只聽那敬畏 神又遵行他旨意的人。
- 約翰福音 9:32 - 自古以來,沒有聽過誰開了生來盲眼的人的眼睛。
- 約翰福音 9:33 - 這人如果不是從 神那裡來的,他就甚麼也不能做。”
- 箴言 3:7 - 不可自以為有智慧, 而要敬畏耶和華,遠離邪惡。
- 提多書 1:13 - 這見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地指出他們的過錯,好使他們在信仰上健康純正,
- 箴言 26:12 - 你見過自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他有希望。
- 約翰福音 8:7 - 他們不住地問耶穌,耶穌就直起身來,說:“你們之中誰是無罪的,就第一個拿石頭打她吧!”
- 馬太福音 21:23 - 耶穌進了殿院,正在教導人的時候,那些祭司長和民間的長老前來問他:“你憑甚麼權柄做這些事?誰給你這權柄?”
- 馬太福音 21:24 - 耶穌回答:“我也要問你們一句話,如果你們告訴我,我就告訴你們我憑甚麼權柄做這些事。
- 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裡來的?來自天上,還是來自人?”他們就彼此商議說:“如果我們說‘來自天上’,他就會問我們:‘那你們為甚麼不信他呢?’
- 馬太福音 21:26 - 如果我們說‘來自人’,我們又怕群眾,因為大家都認為約翰是先知。”
- 馬太福音 21:27 - 於是,他們回答耶穌說:“我們不知道。”耶穌就對他們說:“我也不告訴你們我憑甚麼權柄做這些事。”
- 箴言 28:11 - 有錢的人自以為有智慧, 聰明的窮人卻能看透他。
- 羅馬書 12:16 - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
- 馬太福音 16:1 - 法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,請他顯個從天上來的神蹟給他們看。
- 馬太福音 16:2 - 耶穌回答:“黃昏的時候,你們說:‘天色通紅,要放晴了。’
- 馬太福音 16:3 - 早上的時候,你們說:‘天色又紅又暗,今天會有風雨。’你們知道分辨天色,卻不懂得分辨這些時候的種種徵兆嗎?
- 馬太福音 16:4 - 邪惡不忠的世代尋求神蹟!除了約拿的神蹟,不會有神蹟給這個世代了。”耶穌就離開他們走了。