Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 不要照愚昧人的愚頑回答他, 免得你像他一樣。
- 新标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
- 当代译本 - 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。
- 圣经新译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一样。
- 中文标准译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得你也像他一样。
- 现代标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
- 和合本(拼音版) - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
- New International Version - Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.
- New International Reader's Version - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
- English Standard Version - Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
- New Living Translation - Don’t answer the foolish arguments of fools, or you will become as foolish as they are.
- The Message - Don’t respond to the stupidity of a fool; you’ll only look foolish yourself.
- Christian Standard Bible - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
- New American Standard Bible - Do not answer a fool according to his foolishness, Or you will also be like him.
- New King James Version - Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
- Amplified Bible - Do not answer [nor pretend to agree with the frivolous comments of] a [closed-minded] fool according to his folly, Otherwise you, even you, will be like him.
- American Standard Version - Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
- King James Version - Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
- New English Translation - Do not answer a fool according to his folly, lest you yourself also be like him.
- World English Bible - Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
- 新標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
- 當代譯本 - 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。
- 聖經新譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一樣。
- 呂振中譯本 - 不要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得你也跟他一樣。
- 中文標準譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
- 現代標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
- 文理和合譯本 - 應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、
- 文理委辦譯本 - 維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、爾勿應之、恐爾亦癡、與彼無異、
- Nueva Versión Internacional - No respondas al necio según su necedad, o tú mismo pasarás por necio.
- 현대인의 성경 - 어리석은 질문에 대답하지 말아라. 그렇지 않으면 너도 그것을 묻는 사람과 같이 어리석은 자가 되고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
- Восточный перевод - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler.
- リビングバイブル - 反対する者と議論するときは、 相手のペースに乗せられないように気をつけなさい。 そうでないと、同じような愚か者になります。 愚かなことを言う相手には、 わざととぼけた返事をして、 うぬぼれさせないようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
- Hoffnung für alle - Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đối đáp người khờ dại như sự khờ dại của nó, kẻo con cũng giống như nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าจะเป็นเหมือนกับเขา
- Thai KJV - อย่าตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา เกรงว่าเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขาเข้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อคนโง่พูดอะไรโง่ๆอย่าไปตอบ ไม่อย่างนั้นจะเป็นเหมือนเขา
- onav - لَا تُجِبِ الْجَاهِلَ بِمِثْلِ حُمْقِهِ لِئَلّا تُصْبِحَ مِثْلَهُ.
Cross Reference
- 猶大書 1:9 - 但是天使長米迦勒,他跟魔鬼爭辯、為摩西的屍體爭論的時候,並不敢控告他毀謗,只說:“由主來責備你吧!”
- 彼得前書 2:21 - 事實上,你們就是為此蒙召,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,好讓你們跟隨他的腳蹤。
- 彼得前書 2:22 - “他沒有犯過罪, 口裡也沒有詭詐。”
- 彼得前書 2:23 - 他被辱罵的時候不反罵,受苦的時候也不說威嚇的話;只把自己交託給那公義的審判者。
- 箴言 17:14 - 紛爭開始,如同打開水閘, 爭執發生以前,就要制止。
- 列王紀上 12:16 - 全體以色列人見王不肯依從他們,就回答王說: “我們在大衛那裡有甚麼份額呢? 我們在耶西的兒子那裡沒有產業! 以色列啊,回自己的帳篷去吧! 現在,大衛啊,照顧你自己的家吧!” 於是以色列人都回自己的帳篷去了。
- 列王紀上 12:14 - 卻照著年輕人給他的建議,對他們說:“我父親使你們負重軛,而我更要加重你們的軛;我父親用鞭子責打你們,而我更要用蠍子鞭責打你們。”
- 以賽亞書 36:21 - 眾人默不作聲,一句話也不回答他,因為王的吩咐是“不要回答他”。
- 士師記 12:1 - 以法蓮人聚集起來,過河到了撒分,對耶弗他說:“你過去攻打亞捫人,為甚麼沒有招我們與你同去呢?我們要把你連同你的房屋都放火燒了!”
- 士師記 12:2 - 耶弗他對他們說:“我和我的人民跟亞捫人激戰的時候,我向你們求援,你們卻沒有來救我脫離他們的手。
- 士師記 12:3 - 我見你們不來救助,就冒死過去攻打亞捫人,耶和華就將他們交在我手裡。今天你們為甚麼上我這裡來攻擊我呢?”
- 士師記 12:4 - 於是耶弗他召集所有基列人,與以法蓮人爭戰;基列人擊殺了以法蓮人,因為以法蓮人曾經說:“你們基列人不過是從以法蓮逃亡的人罷了,無論在以法蓮或瑪拿西中間都一樣。”
- 士師記 12:5 - 基列人搶在以法蓮人前面攻佔了約旦河的淺灘。每當有從以法蓮逃亡的人說“讓我過河吧”,基列人就問他:“你是以法蓮人嗎?”如果他說“不是”,
- 士師記 12:6 - 基列人就對他說:“說‘示播列’!”以法蓮人卻說成“西播列”,因為發音不準;基列人就把他捉住,在約旦河的淺灘殺死他;那時以法蓮有四萬二千人倒斃。
- 列王紀下 14:8 - 那時,亞瑪謝派使者去見耶戶的孫子,約哈斯的兒子以色列王約阿施,說:“來,我們在戰場上見!”
- 列王紀下 14:9 - 以色列王約阿施派人去見猶大王亞瑪謝,說:“黎巴嫩的蒺藜派人去見黎巴嫩的雪松,說:‘請你把你的女兒嫁給我的兒子為妻!’後來有黎巴嫩的野獸經過,就把蒺藜踐踏了。
- 列王紀下 14:10 - 不錯,你的確擊敗了伊東人,這樣你就心高氣傲。你儘管自己誇耀,安坐家中就是了,何苦惹禍,自取敗亡,也使猶大跟你一起敗亡呢?”
- 撒母耳記下 19:41 - 以色列眾人都來見王,對王說:“為甚麼我們的兄弟猶大人把王偷走,把王和家眷,以及大衛所有部下,都接過約旦河呢?”
- 撒母耳記下 19:42 - 猶大眾人回答以色列人:“因為王是我們的親屬!你們為甚麼因這事生氣呢?我們吃過王的甚麼,又收過王的甚麼呢?”
- 撒母耳記下 19:43 - 以色列人回答猶大人說:“我們在王的身上有十份權利。在大衛身上,我們比你們更有權利!你們為甚麼鄙視我們呢?難道不是我們先說要請王回來嗎?”可是,猶大人的話比以色列人的話更強硬。
- 箴言 26:5 - 要照愚昧人的愚頑回答他, 免得他自以為有智慧。
- 彼得前書 3:9 - 不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,反而要祝福,你們就是為此蒙召的,好叫你們承受福氣。