Parallel Verses
- Thai KJV - อย่าโยกย้ายเสาเขตเก่าแก่ หรือเข้าไปในไร่นาของคนกำพร้าพ่อ
- 新标点和合本 - 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可挪移古时的地界, 也不可侵占孤儿的田地,
- 和合本2010(神版-简体) - 不可挪移古时的地界, 也不可侵占孤儿的田地,
- 当代译本 - 不可挪移古时的界石, 不可侵占孤儿的田地。
- 圣经新译本 - 你不可迁移古时的地界; 也不可侵占孤儿的田地。
- 中文标准译本 - 你不要挪移古时的地界, 也不要侵入孤儿的田地;
- 现代标点和合本 - 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地。
- 和合本(拼音版) - 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地。
- New International Version - Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
- New International Reader's Version - Don’t move old boundary stones. Don’t try to take over the fields of children whose fathers have died.
- English Standard Version - Do not move an ancient landmark or enter the fields of the fatherless,
- New Living Translation - Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers; don’t take the land of defenseless orphans.
- The Message - Don’t stealthily move back the boundary lines or cheat orphans out of their property, For they have a powerful Advocate who will go to bat for them.
- Christian Standard Bible - Don’t move an ancient boundary marker, and don’t encroach on the fields of the fatherless,
- New American Standard Bible - Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,
- New King James Version - Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless;
- Amplified Bible - Do not move the ancient landmark [at the boundary of the property] And do not go into the fields of the fatherless [to take what is theirs],
- American Standard Version - Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
- King James Version - Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
- New English Translation - Do not move an ancient boundary stone, or take over the fields of the fatherless,
- World English Bible - Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
- 新標點和合本 - 不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可挪移古時的地界, 也不可侵佔孤兒的田地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可挪移古時的地界, 也不可侵佔孤兒的田地,
- 當代譯本 - 不可挪移古時的界石, 不可侵佔孤兒的田地。
- 聖經新譯本 - 你不可遷移古時的地界; 也不可侵佔孤兒的田地。
- 呂振中譯本 - 寡婦 的地界你不可挪移; 孤兒的田地你不可進;
- 中文標準譯本 - 你不要挪移古時的地界, 也不要侵入孤兒的田地;
- 現代標點和合本 - 不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地。
- 文理和合譯本 - 昔時之田界勿徙、孤兒之田畝勿侵、
- 文理委辦譯本 - 鄰里界址前人所定、毋行遷徙、孤子田畝、毋行侵奪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿遷移古時所定之田界、勿侵奪孤子之田畝、
- Nueva Versión Internacional - No cambies de lugar los linderos antiguos, ni invadas la propiedad de los huérfanos,
- 현대인의 성경 - 옛 경계석을 옮기지 말며 고아들의 밭을 침범하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
- Восточный перевод - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
- La Bible du Semeur 2015 - Ne déplace pas les anciennes bornes et n’empiète pas sur les champs des orphelins ,
- リビングバイブル - 先祖代々の地境を勝手に変えて、 みなしごの土地を横取りしてはいけません。 彼らには神がついているからです。
- Nova Versão Internacional - Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
- Hoffnung für alle - Versetze keine alten Grenzsteine, mache den Waisen niemals ihr Eigentum streitig!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ dời ranh giới cũ; và đừng chiếm đoạt đất người mồ côi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโยกย้ายหลักเขตเก่าแก่ หรือรุกล้ำที่ดินของลูกกำพร้าพ่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าขยับเขยื้อนหลักเขตโบราณ และอย่าล่วงล้ำเขตที่ดินของเด็กกำพร้า
Cross Reference
- ยากอบ 1:27 - การเคร่งครัดในความเชื่ออย่างบริสุทธิ์ไร้มลทินต่อพระพักตร์พระเจ้าและพระบิดานั้น คือการเยี่ยมเยียนเด็กกำพร้าพ่อและหญิงม่ายที่มีความทุกข์ร้อน และการรักษาตัวให้พ้นจากราคีของโลก
- โยบ 6:27 - เออ ท่านทั้งหลายเอาเปรียบลูกกำพร้าพ่อ และขุดบ่อดักจับเพื่อนของท่าน
- โยบ 24:9 - มีผู้ฉวยเด็กกำพร้าพ่อไปจากอก และเอาของประกันจากคนยากจน
- โยบ 24:2 - มีคนที่ย้ายหลักเขต เขายึดฝูงแพะแกะพาไปเลี้ยง
- โยบ 24:3 - เขาไล่ต้อนลาของคนกำพร้าพ่อไป เขาเอาวัวของหญิงม่ายไปเป็นประกัน
- โยบ 31:21 - ถ้าข้ายกมือขึ้นแตะต้องคนกำพร้าพ่อเพราะข้าเห็นความสนับสนุนที่ประตูเมือง
- โยบ 31:22 - แล้วก็ให้กระดูกไหปลาร้าหลุดจากบ่าของข้า และให้แขนของข้าหักหลุดจากข้อต่อเสียเถิด
- โยบ 31:23 - เพราะข้าสยดสยองด้วยภัยพิบัติที่มาจากพระเจ้า และด้วยเหตุความโอ่อ่าตระการของพระองค์ ข้าทำอะไรไม่ได้
- เยเรมีย์ 7:5 - เพราะว่า ถ้าเจ้าซ่อมพฤติการณ์และการกระทำของเจ้าจริงๆ ถ้าเจ้าให้ความยุติธรรมระหว่างคนหนึ่งกับเพื่อนบ้านของเขาจริงๆ
- เพลงสดุดี 94:6 - เขาสังหารแม่ม่ายและคนต่างด้าว และกระทำฆาตกรรมลูกกำพร้าพ่อ
- โยบ 22:9 - ท่านไล่แม่ม่ายออกไปมือเปล่า และแขนของลูกกำพร้าพ่อก็หัก
- มาลาคี 3:5 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า แล้วเราจะมาใกล้เจ้าเพื่อการพิพากษา เราจะเป็นพยานที่รวดเร็วที่กล่าวโทษนักวิทยาคม พวกผิดประเวณี ผู้ที่ปฏิญาณเท็จ ผู้ที่บีบบังคับลูกจ้างในเรื่องค่าจ้าง และแม่ม่ายและลูกกำพร้าพ่อ ผู้ที่ผลักไสหันเหคนต่างด้าวจากสิทธิของเขา และผู้ที่ไม่ยำเกรงเรา
- พระราชบัญญัติ 19:14 - ในเรื่องมรดกซึ่งท่านจะรับในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์นั้น ท่านอย่าย้ายเสาเขตของเพื่อนบ้านของท่าน ซึ่งคนโบราณได้ปักไว้
- เยเรมีย์ 22:3 - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า จงกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม จงช่วยผู้ที่ถูกปล้นให้พ้นมือของผู้ที่บีบบังคับ และอย่าได้กระทำความผิดหรือความทารุณแก่ชนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อ และหญิงม่าย หรือหลั่งโลหิตที่ไร้ความผิดให้ถึงตายในสถานที่นี้
- เศคาริยาห์ 7:10 - อย่าบีบบังคับหญิงม่าย ลูกกำพร้าพ่อ คนต่างด้าวหรือคนยากจน และอย่าคิดอุบายชั่วในใจต่อพี่น้องของตน”
- พระราชบัญญัติ 27:17 - ‘ผู้ใดที่ยักย้ายเสาเขตของเพื่อนบ้าน ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
- สุภาษิต 22:28 - อย่าย้ายหลักเขตเก่าแก่ซึ่งบรรพบุรุษของเจ้าได้ปักไว้