Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:15 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 新标点和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 当代译本 - 愚昧缠住孩童的心, 教棍能远远赶走它。
  • 圣经新译本 - 愚妄束缚孩童的心, 管教的杖可以把愚妄远远驱除。
  • 中文标准译本 - 愚妄缠在孩子的心里, 管教的杖使愚妄远离。
  • 现代标点和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本(拼音版) - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • New International Version - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away.
  • New International Reader's Version - Children are going to do foolish things. But correcting them will drive that foolishness far away.
  • English Standard Version - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
  • New Living Translation - A youngster’s heart is filled with foolishness, but physical discipline will drive it far away.
  • The Message - Young people are prone to foolishness and fads; the cure comes through tough-minded discipline.
  • Christian Standard Bible - Foolishness is bound to the heart of a youth; a rod of discipline will separate it from him.
  • New American Standard Bible - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him.
  • New King James Version - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of correction will drive it far from him.
  • Amplified Bible - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline [correction administered with godly wisdom and lovingkindness] will remove it far from him.
  • American Standard Version - Foolishness is bound up in the heart of a child; But the rod of correction shall drive it far from him.
  • King James Version - Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
  • New English Translation - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
  • World English Bible - Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
  • 新標點和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 當代譯本 - 愚昧纏住孩童的心, 教棍能遠遠趕走它。
  • 聖經新譯本 - 愚妄束縛孩童的心, 管教的杖可以把愚妄遠遠驅除。
  • 呂振中譯本 - 愚妄纏住兒童的心; 管教的棍子能把它趕得遠遠。
  • 中文標準譯本 - 愚妄纏在孩子的心裡, 管教的杖使愚妄遠離。
  • 現代標點和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 文理和合譯本 - 孩童之心、包藏愚昧、懲之以杖、則除去之、
  • 文理委辦譯本 - 子心愚昧、扑以明之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚存於子之心、以杖撲則可除之、
  • Nueva Versión Internacional - La necedad es parte del corazón juvenil, pero la vara de la disciplina la corrige.
  • 현대인의 성경 - 아이들은 미련한 짓을 하기가 일쑤지만 징계의 채찍으로 이런 것을 바로 잡을 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.
  • Восточный перевод - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • La Bible du Semeur 2015 - La tendance à faire des actions déraisonnables est ancrée dans le cœur de l’enfant, le bâton de la correction l’en extirpera.
  • リビングバイブル - 若者は反抗心でいっぱいですが、 正しく罰すれば素直になります。
  • Nova Versão Internacional - A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
  • Hoffnung für alle - Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghiêm trị, răn dạy trẻ thơ, giải thoát lòng chúng khỏi điều khờ dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเขลาฝังแน่นอยู่ในใจของเด็ก แต่ไม้เรียวที่ตีสั่งสอนจะช่วยไล่มันออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โง่​ผนึก​แน่น​อยู่​กับ​ใจ​ของ​เด็ก แต่​การ​ใช้​ไม้เรียว​เป็น​การ​ฝึก​วินัย และ​จะ​ขับ​ความ​โง่​ให้​ออก​ไป​ไกล​จาก​ตัว​เขา
Cross Reference
  • 約伯記 14:4 - 誰能使潔淨出於污穢呢? 誰也不能!
  • 約翰福音 3:6 - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中的意念去做,和別人一樣,生來就是該受懲罰的人。
  • 詩篇 51:5 - 看哪,我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 希伯來書 12:10 - 肉身之父都是短時間隨己意管教我們,惟有靈性之父管教我們是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有份。
  • 希伯來書 12:11 - 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得痛苦;後來卻為那經過鍛鍊的人結出平安的果子,就是義的果子。
  • 箴言 29:17 - 管教你的兒子,他就使你得安寧, 也使你心裏喜樂。
  • 箴言 29:15 - 杖打和責備能增加智慧; 任性的少年使母親羞愧。
  • 箴言 19:18 - 趁還有指望,管教你的兒子, 不可執意摧毀他。
  • 箴言 23:13 - 不可不管教孩童, 因為你用杖打他,他不會死。
  • 箴言 23:14 - 你用杖打他, 就可以救他的性命免下陰間。
  • 箴言 13:24 - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,勤加管教。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 新标点和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 当代译本 - 愚昧缠住孩童的心, 教棍能远远赶走它。
  • 圣经新译本 - 愚妄束缚孩童的心, 管教的杖可以把愚妄远远驱除。
  • 中文标准译本 - 愚妄缠在孩子的心里, 管教的杖使愚妄远离。
  • 现代标点和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本(拼音版) - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • New International Version - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away.
  • New International Reader's Version - Children are going to do foolish things. But correcting them will drive that foolishness far away.
  • English Standard Version - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
  • New Living Translation - A youngster’s heart is filled with foolishness, but physical discipline will drive it far away.
  • The Message - Young people are prone to foolishness and fads; the cure comes through tough-minded discipline.
  • Christian Standard Bible - Foolishness is bound to the heart of a youth; a rod of discipline will separate it from him.
  • New American Standard Bible - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him.
  • New King James Version - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of correction will drive it far from him.
  • Amplified Bible - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline [correction administered with godly wisdom and lovingkindness] will remove it far from him.
  • American Standard Version - Foolishness is bound up in the heart of a child; But the rod of correction shall drive it far from him.
  • King James Version - Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
  • New English Translation - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
  • World English Bible - Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
  • 新標點和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 當代譯本 - 愚昧纏住孩童的心, 教棍能遠遠趕走它。
  • 聖經新譯本 - 愚妄束縛孩童的心, 管教的杖可以把愚妄遠遠驅除。
  • 呂振中譯本 - 愚妄纏住兒童的心; 管教的棍子能把它趕得遠遠。
  • 中文標準譯本 - 愚妄纏在孩子的心裡, 管教的杖使愚妄遠離。
  • 現代標點和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 文理和合譯本 - 孩童之心、包藏愚昧、懲之以杖、則除去之、
  • 文理委辦譯本 - 子心愚昧、扑以明之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚存於子之心、以杖撲則可除之、
  • Nueva Versión Internacional - La necedad es parte del corazón juvenil, pero la vara de la disciplina la corrige.
  • 현대인의 성경 - 아이들은 미련한 짓을 하기가 일쑤지만 징계의 채찍으로 이런 것을 바로 잡을 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.
  • Восточный перевод - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • La Bible du Semeur 2015 - La tendance à faire des actions déraisonnables est ancrée dans le cœur de l’enfant, le bâton de la correction l’en extirpera.
  • リビングバイブル - 若者は反抗心でいっぱいですが、 正しく罰すれば素直になります。
  • Nova Versão Internacional - A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
  • Hoffnung für alle - Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghiêm trị, răn dạy trẻ thơ, giải thoát lòng chúng khỏi điều khờ dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเขลาฝังแน่นอยู่ในใจของเด็ก แต่ไม้เรียวที่ตีสั่งสอนจะช่วยไล่มันออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โง่​ผนึก​แน่น​อยู่​กับ​ใจ​ของ​เด็ก แต่​การ​ใช้​ไม้เรียว​เป็น​การ​ฝึก​วินัย และ​จะ​ขับ​ความ​โง่​ให้​ออก​ไป​ไกล​จาก​ตัว​เขา
  • 約伯記 14:4 - 誰能使潔淨出於污穢呢? 誰也不能!
  • 約翰福音 3:6 - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中的意念去做,和別人一樣,生來就是該受懲罰的人。
  • 詩篇 51:5 - 看哪,我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 希伯來書 12:10 - 肉身之父都是短時間隨己意管教我們,惟有靈性之父管教我們是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有份。
  • 希伯來書 12:11 - 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得痛苦;後來卻為那經過鍛鍊的人結出平安的果子,就是義的果子。
  • 箴言 29:17 - 管教你的兒子,他就使你得安寧, 也使你心裏喜樂。
  • 箴言 29:15 - 杖打和責備能增加智慧; 任性的少年使母親羞愧。
  • 箴言 19:18 - 趁還有指望,管教你的兒子, 不可執意摧毀他。
  • 箴言 23:13 - 不可不管教孩童, 因為你用杖打他,他不會死。
  • 箴言 23:14 - 你用杖打他, 就可以救他的性命免下陰間。
  • 箴言 13:24 - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,勤加管教。
Bible
Resources
Plans
Donate