Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:2 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 新标点和合本 - 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 当代译本 - 人自以为行事正确, 但耶和华衡量人心。
  • 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和华却衡量人心。
  • 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为正直; 而耶和华衡量人的心。
  • 现代标点和合本 - 人所行的在自己眼中都看为正, 唯有耶和华衡量人心。
  • 和合本(拼音版) - 人所行的,在自己眼中都看为正, 惟有耶和华衡量人心。
  • New International Version - A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.
  • New International Reader's Version - A person might think their own ways are right. But the Lord knows what they are thinking.
  • English Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart.
  • New Living Translation - People may be right in their own eyes, but the Lord examines their heart.
  • The Message - We justify our actions by appearances; God examines our motives.
  • Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs hearts.
  • New American Standard Bible - Every person’s way is right in his own eyes, But the Lord examines the hearts.
  • New King James Version - Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
  • Amplified Bible - Every man’s way is right in his own eyes, But the Lord weighs and examines the hearts [of people and their motives].
  • American Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
  • King James Version - Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
  • New English Translation - All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
  • World English Bible - Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
  • 新標點和合本 - 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 當代譯本 - 人自以為行事正確, 但耶和華衡量人心。
  • 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和華卻衡量人心。
  • 呂振中譯本 - 人所行的、自己都看為對; 惟獨永恆主衡量 人的 心。
  • 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為正直; 而耶和華衡量人的心。
  • 現代標點和合本 - 人所行的在自己眼中都看為正, 唯有耶和華衡量人心。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、自視為正、惟耶和華權衡人心、
  • 文理委辦譯本 - 凡人所為、自以為善、惟耶和華鑒察其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道在己目中視為正、惟主鑒察人心、
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los corazones.
  • 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
  • Восточный перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.
  • リビングバイブル - どんな行いでも、 もっともらしい理由をつければ正しく見えますが、 神はどんなつもりでそうしたかを見ます。
  • Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig; aber der Herr prüft auch, was in seinem Herzen vorgeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูถูกต้องในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินจิตใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​คน​มัก​จะ​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หยั่ง​ดู​ที่​ใจ​ของ​เขา
Cross Reference
  • 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 詩篇 36:2 - 他自誇自媚, 以致罪孽無法察覺,不被恨惡。
  • 約翰福音 2:24 - 耶穌自己卻不信任他們,因為他認識所有的人,
  • 約翰福音 2:25 - 也用不着誰來證明人是怎樣的,因為他自己認識人的內心。
  • 箴言 20:6 - 很多人聲稱自己忠信, 但誠信的人誰能遇着呢?
  • 加拉太書 6:3 - 人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。
  • 雅各書 1:22 - 但是,你們要作行道的人,不要只作聽道的人,自己欺騙自己。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人獨自站着,自言自語地禱告說:『 神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
  • 路加福音 18:12 - 我每週禁食兩次,凡我所得的都獻上十分之一。』
  • 耶利米書 17:10 - 我—耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華卻對撒母耳說:「不要只看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌 ,耶和華是看內心。」
  • 箴言 24:12 - 你若說:「看哪,這事我們不知道」, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保護你性命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所做的報應各人嗎?
  • 箴言 30:12 - 有一類人,自以為純潔, 卻沒有洗淨自己的污穢。
  • 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們是在人面前自稱為義的,你們的心, 神卻知道;因為人以為尊貴的,是 神看為可憎惡的。
  • 箴言 16:25 - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
  • 箴言 16:2 - 人一切所行的,在自己眼中看為純潔, 惟有耶和華衡量人的內心。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 新标点和合本 - 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 当代译本 - 人自以为行事正确, 但耶和华衡量人心。
  • 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和华却衡量人心。
  • 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为正直; 而耶和华衡量人的心。
  • 现代标点和合本 - 人所行的在自己眼中都看为正, 唯有耶和华衡量人心。
  • 和合本(拼音版) - 人所行的,在自己眼中都看为正, 惟有耶和华衡量人心。
  • New International Version - A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.
  • New International Reader's Version - A person might think their own ways are right. But the Lord knows what they are thinking.
  • English Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart.
  • New Living Translation - People may be right in their own eyes, but the Lord examines their heart.
  • The Message - We justify our actions by appearances; God examines our motives.
  • Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs hearts.
  • New American Standard Bible - Every person’s way is right in his own eyes, But the Lord examines the hearts.
  • New King James Version - Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
  • Amplified Bible - Every man’s way is right in his own eyes, But the Lord weighs and examines the hearts [of people and their motives].
  • American Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
  • King James Version - Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
  • New English Translation - All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
  • World English Bible - Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
  • 新標點和合本 - 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 當代譯本 - 人自以為行事正確, 但耶和華衡量人心。
  • 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和華卻衡量人心。
  • 呂振中譯本 - 人所行的、自己都看為對; 惟獨永恆主衡量 人的 心。
  • 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為正直; 而耶和華衡量人的心。
  • 現代標點和合本 - 人所行的在自己眼中都看為正, 唯有耶和華衡量人心。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、自視為正、惟耶和華權衡人心、
  • 文理委辦譯本 - 凡人所為、自以為善、惟耶和華鑒察其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道在己目中視為正、惟主鑒察人心、
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los corazones.
  • 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
  • Восточный перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.
  • リビングバイブル - どんな行いでも、 もっともらしい理由をつければ正しく見えますが、 神はどんなつもりでそうしたかを見ます。
  • Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig; aber der Herr prüft auch, was in seinem Herzen vorgeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูถูกต้องในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินจิตใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​คน​มัก​จะ​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หยั่ง​ดู​ที่​ใจ​ของ​เขา
  • 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 詩篇 36:2 - 他自誇自媚, 以致罪孽無法察覺,不被恨惡。
  • 約翰福音 2:24 - 耶穌自己卻不信任他們,因為他認識所有的人,
  • 約翰福音 2:25 - 也用不着誰來證明人是怎樣的,因為他自己認識人的內心。
  • 箴言 20:6 - 很多人聲稱自己忠信, 但誠信的人誰能遇着呢?
  • 加拉太書 6:3 - 人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。
  • 雅各書 1:22 - 但是,你們要作行道的人,不要只作聽道的人,自己欺騙自己。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人獨自站着,自言自語地禱告說:『 神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
  • 路加福音 18:12 - 我每週禁食兩次,凡我所得的都獻上十分之一。』
  • 耶利米書 17:10 - 我—耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華卻對撒母耳說:「不要只看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌 ,耶和華是看內心。」
  • 箴言 24:12 - 你若說:「看哪,這事我們不知道」, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保護你性命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所做的報應各人嗎?
  • 箴言 30:12 - 有一類人,自以為純潔, 卻沒有洗淨自己的污穢。
  • 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們是在人面前自稱為義的,你們的心, 神卻知道;因為人以為尊貴的,是 神看為可憎惡的。
  • 箴言 16:25 - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
  • 箴言 16:2 - 人一切所行的,在自己眼中看為純潔, 惟有耶和華衡量人的內心。
Bible
Resources
Plans
Donate