Parallel Verses
- 当代译本 - 她撇弃了年轻时的丈夫, 忘了在上帝面前立的约。
- 新标点和合本 - 她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她离弃年轻时的配偶, 忘了自己神圣的盟约。
- 和合本2010(神版-简体) - 她离弃年轻时的配偶, 忘了自己神圣的盟约。
- 圣经新译本 - 她离弃年轻时的配偶, 忘记了 神的约;
- 中文标准译本 - 她离弃了年轻时的同伴, 忘记了神的约;
- 现代标点和合本 - 他离弃幼年的配偶, 忘了神的盟约。
- 和合本(拼音版) - 她离弃幼年的配偶, 忘了上帝的盟约。
- New International Version - who has left the partner of her youth and ignored the covenant she made before God.
- New International Reader's Version - She has left the man she married when she was young. She has broken the promise she made in front of God.
- English Standard Version - who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
- New Living Translation - She has abandoned her husband and ignores the covenant she made before God.
- Christian Standard Bible - who abandons the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
- New American Standard Bible - Who leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God;
- New King James Version - Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God.
- Amplified Bible - Who leaves the companion (husband) of her youth, And forgets the covenant of her God.
- American Standard Version - That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:
- King James Version - Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
- New English Translation - who leaves the husband from her younger days, and forgets her marriage covenant made before God.
- World English Bible - who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God;
- 新標點和合本 - 她離棄幼年的配偶, 忘了神的盟約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她離棄年輕時的配偶, 忘了自己神聖的盟約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她離棄年輕時的配偶, 忘了自己神聖的盟約。
- 當代譯本 - 她撇棄了年輕時的丈夫, 忘了在上帝面前立的約。
- 聖經新譯本 - 她離棄年輕時的配偶, 忘記了 神的約;
- 呂振中譯本 - 她捨棄幼年的配偶, 忘了上帝 的盟約。
- 中文標準譯本 - 她離棄了年輕時的同伴, 忘記了神的約;
- 現代標點和合本 - 他離棄幼年的配偶, 忘了神的盟約。
- 文理和合譯本 - 彼乃遺棄少時之偶、忘其上帝之約、
- 文理委辦譯本 - 彼棄夫子之道、背上帝之約、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼離棄幼年之夫、忘其天主之約、
- Nueva Versión Internacional - que, olvidándose de su pacto con Dios, abandona al compañero de su juventud.
- 현대인의 성경 - 그런 여자는 자기 남편을 버리고 하나님 앞에서 한 서약을 잊어버린 인간이다.
- Новый Русский Перевод - которая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом .
- Восточный перевод - которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - qui abandonne l’époux de sa jeunesse et qui a oublié l’alliance conclue au nom de son Dieu .
- Nova Versão Internacional - que abandona aquele que desde a juventude foi seu companheiro e ignora a aliança que fez diante de Deus .
- Hoffnung für alle - Dem Mann, den sie in ihrer Jugend geheiratet hat, ist sie untreu – und damit bricht sie den Bund, den sie vor Gott geschlossen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ả đã lìa bỏ bạn đời của ả lúc thiếu thời và quên lời giao ước thiêng liêng trước Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทอดทิ้งคู่ครองที่อยู่กินด้วยกันมาตั้งแต่ยังสาวๆ และไม่ไยดีต่อคำสัญญาที่นางให้ไว้ ต่อหน้าต่อตาพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งได้ทอดทิ้งคู่ชีวิตจากวัยแรกรุ่นของนาง และลืมคำมั่นสัญญาที่ได้ให้ไว้กับพระเจ้าของนาง
Cross Reference
- 玛拉基书 2:14 - 你们还问为什么。因为耶和华在你和你的发妻中间作证,她是你的配偶,是你盟约的妻子,你却对她不忠。
- 玛拉基书 2:15 - 上帝不是把你们合为一体,叫你们肉体和心灵都归祂吗 ?祂为何这样做?是为了得敬虔的后裔。所以,你们要小心谨慎,不可对自己的发妻不忠。
- 玛拉基书 2:16 - 以色列的上帝耶和华说:“我憎恶休妻和暴虐待妻的人。所以你们要小心谨慎,不可不忠。”这是万军之耶和华说的。
- 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要爱你年轻时所娶的妻。
- 以西结书 16:8 - “‘后来我又从你旁边经过,见你正值少女怀春,我便用我的衣襟遮盖你赤露的身体,向你起誓,与你定下婚约,你便属于我。这是主耶和华说的。
- 以西结书 16:59 - “‘主耶和华说,你背誓毁约,我必照你的所作所为报应你。
- 以西结书 16:60 - 然而,我顾念在你幼年时与你所立的约,我要与你立一个永远的约。
- 耶利米书 3:4 - 你不是刚对我说, ‘我父啊!你从我年幼时就做我的挚友。