Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:11 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 분노를 참는 것이 사람의 슬기이며 남의 허물을 덮어 주는 것이 자기의 영광이다.
  • 新标点和合本 - 人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 当代译本 - 智者不轻易发怒, 饶恕过犯是他的荣耀。
  • 圣经新译本 - 人的明慧使他不轻易动怒; 宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
  • 中文标准译本 - 人有见识就不轻易发怒; 宽恕过犯,是自己的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 人有见识,就不轻易发怒, 宽恕人的过失,便是自己的荣耀。
  • New International Version - A person’s wisdom yields patience; it is to one’s glory to overlook an offense.
  • New International Reader's Version - A person’s wisdom makes them patient. They will be honored if they forgive someone who sins against them.
  • English Standard Version - Good sense makes one slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • New Living Translation - Sensible people control their temper; they earn respect by overlooking wrongs.
  • The Message - Smart people know how to hold their tongue; their grandeur is to forgive and forget.
  • Christian Standard Bible - A person’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
  • New American Standard Bible - A person’s discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook an offense.
  • New King James Version - The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory is to overlook a transgression.
  • Amplified Bible - Good sense and discretion make a man slow to anger, And it is his honor and glory to overlook a transgression or an offense [without seeking revenge and harboring resentment].
  • American Standard Version - The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.
  • King James Version - The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
  • New English Translation - A person’s wisdom makes him slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • World English Bible - The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
  • 新標點和合本 - 人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 當代譯本 - 智者不輕易發怒, 饒恕過犯是他的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 人的明慧使他不輕易動怒; 寬恕別人過失的,是自己的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 人的明智能使他不輕易發怒; 不追究 人的 過失、乃自己的光榮。
  • 中文標準譯本 - 人有見識就不輕易發怒; 寬恕過犯,是自己的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 人而精明、遲於發怒、赦宥愆尤、為其榮耀、
  • 文理委辦譯本 - 懲忿者為智、宥過者得譽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明達人必懲忿、赦宥人過、即為己榮、 即為己榮或作必得讚譽
  • Nueva Versión Internacional - El buen juicio hace al hombre paciente; su gloria es pasar por alto la ofensa.
  • Новый Русский Перевод - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - La raison de l’homme lui fait retenir sa colère, et sa gloire c’est de passer par-dessus l’offense.
  • リビングバイブル - 利口な人は侮辱されても、 忍耐を働かせて信用を得ます。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
  • Hoffnung für alle - Ein vernünftiger Mensch gerät nicht schnell in Zorn; es ehrt ihn, wenn er über Verfehlungen hinwegsehen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan kiềm hãm cơn giận dữ; người khoan dung thường được tiếng ngợi khen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขุมรอบคอบจะทำให้คนเราอดทน และเกียรติยศของเขาคือการให้อภัยความผิดของคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เข้าใจ​ดี​ของ​มนุษย์​ทำให้​เขา​โกรธ​ยาก เมื่อ​เขา​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ผิด นั่น​เป็น​ความ​ดี​เด่น​ของ​เขา
Cross Reference
  • 창세기 50:15 - 요셉의 형제들은 아버지가 죽은 후에 “만일 요셉이 지금까지 우리에게 앙심을 품고 우리가 그에게 행한 일에 대하여 복수를 한다면 어떻게 할까?” 하고
  • 창세기 50:16 - 요셉에게 이런 전갈을 보냈다. “당신의 아버지는 돌아가시기 전에
  • 창세기 50:17 - 당신에게 이런 말을 전하라고 우리에게 지시하셨습니다. ‘네 형들이 너에게 악한 짓을 했을지라도 이제 너는 그들의 잘못을 용서해 주어라.’ 그러니 이제 당신도 당신 아버지의 하나님의 종들인 우리를 용서해 주십시오.” 요셉은 그 전갈을 받고 울었다.
  • 창세기 50:18 - 그리고 그 형들이 직접 와서 요셉 앞에 엎드려 “우리는 당신의 종들입니다” 하자
  • 창세기 50:19 - 요셉이 그들에게 말하였다. “두려워하지 마십시오. 내가 하나님을 대신할 수 있겠습니까?
  • 창세기 50:20 - 형님들은 나를 해치려고 하였으나 하나님은 그것을 선으로 바꾸셔서 오늘날 내가 많은 사람의 생명을 구할 수 있게 하셨습니다.
  • 창세기 50:21 - 그러니 형님들은 조금도 두려워하지 마십시오. 내가 형님들과 형님들의 자녀들을 보살펴 주겠습니다.” 이와 같이 요셉은 따듯한 말로 그들을 안심시켰다.
  • 잠언 17:14 - 다툼은 댐에 물이 새는 것처럼 사소한 데서 시작된다. 그러므로 싸움이 벌어지기 전에 미리 시비를 그치는 것이 좋다.
  • 잠언 25:21 - 네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라 하거든 마실 것을 주어라.
  • 마태복음 18:21 - 그때 베드로가 예수님께 와서 “주님, 형제가 내게 죄를 지었을 때 몇 번이나 용서해야 합니까? 일곱 번까지면 되겠습니까?” 하고 묻자
  • 마태복음 18:22 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “일곱 번만 아니라 일흔 번씩 일곱 번이라도 용서하여라.
  • 잠언 20:3 - 다툼을 피하는 것이 사람의 지혜이건만 미련한 자는 다툼을 일으킨다.
  • 마태복음 5:44 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 원수를 사랑하고 너희를 핍박하는 사람들을 위해 기도하라.
  • 마태복음 5:45 - 그렇게 하는 것이 하나님 아버지의 자녀 된 도리이다. 하나님은 해가 악한 사람과 선한 사람에게 다 같이 비치게 하시고 의로운 사람과 의롭지 못한 사람에게 비를 똑같이 내려 주신다.
  • 로마서 12:18 - 가능한 한 최선을 다해 모든 사람과 사이좋게 지내십시오.
  • 로마서 12:19 - 사랑하는 여러분, 여러분이 직접 복수하지 말고 하나님께 맡기십시오. 성경에는 “원수 갚는 것은 나의 일이다. 내가 갚아 주겠다” 라고 기록되어 있습니다.
  • 로마서 12:20 - 또 “네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라하거든 마실 것을 주어라. 그러면 네 원수는 머리에 숯불을 놓은 것같이 부끄러워 견딜 수 없을 것이다” 라는 말씀도 있습니다.
  • 로마서 12:21 - 그러므로 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기십시오.
  • 잠언 12:16 - 미련한 자는 당장 분노를 터뜨리지만 슬기로운 자는 모욕을 당해도 참는다.
  • 잠언 15:18 - 성미가 급한 사람은 다툼을 일으켜도 좀처럼 화를 내지 않는 사람은 시비를 그치게 한다.
  • 야고보서 1:19 - 사랑하는 형제 여러분, 이것을 명심하십시오. 누구든지 듣기는 속히 하고 말은 천천히 하며 함부로 성내지 마십시오.
  • 잠언 14:29 - 좀처럼 화를 내지 않는 사람이 지혜로운 자이다. 그러나 성미가 급한 사람은 자기의 어리석음을 나타낼 뿐이다.
  • 잠언 16:32 - 좀처럼 화를 내지 않는 사람이 용사보다 낫고 자기를 다스릴 줄 아는 자가 도시를 정복하는 자보다 낫다.
  • 골로새서 3:12 - 여러분은 하나님이 택하신 사랑받는 거룩한 사람들입니다. 그러므로 불쌍히 여기는 마음과 친절과 겸손과 부드러움과 인내로
  • 골로새서 3:13 - 서로 참으며 언짢은 일이 있더라도 주님께서 여러분을 용서하신 것같이 서로 용서하십시오.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 분노를 참는 것이 사람의 슬기이며 남의 허물을 덮어 주는 것이 자기의 영광이다.
  • 新标点和合本 - 人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 当代译本 - 智者不轻易发怒, 饶恕过犯是他的荣耀。
  • 圣经新译本 - 人的明慧使他不轻易动怒; 宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
  • 中文标准译本 - 人有见识就不轻易发怒; 宽恕过犯,是自己的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 人有见识,就不轻易发怒, 宽恕人的过失,便是自己的荣耀。
  • New International Version - A person’s wisdom yields patience; it is to one’s glory to overlook an offense.
  • New International Reader's Version - A person’s wisdom makes them patient. They will be honored if they forgive someone who sins against them.
  • English Standard Version - Good sense makes one slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • New Living Translation - Sensible people control their temper; they earn respect by overlooking wrongs.
  • The Message - Smart people know how to hold their tongue; their grandeur is to forgive and forget.
  • Christian Standard Bible - A person’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
  • New American Standard Bible - A person’s discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook an offense.
  • New King James Version - The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory is to overlook a transgression.
  • Amplified Bible - Good sense and discretion make a man slow to anger, And it is his honor and glory to overlook a transgression or an offense [without seeking revenge and harboring resentment].
  • American Standard Version - The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.
  • King James Version - The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
  • New English Translation - A person’s wisdom makes him slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • World English Bible - The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
  • 新標點和合本 - 人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 當代譯本 - 智者不輕易發怒, 饒恕過犯是他的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 人的明慧使他不輕易動怒; 寬恕別人過失的,是自己的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 人的明智能使他不輕易發怒; 不追究 人的 過失、乃自己的光榮。
  • 中文標準譯本 - 人有見識就不輕易發怒; 寬恕過犯,是自己的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 人而精明、遲於發怒、赦宥愆尤、為其榮耀、
  • 文理委辦譯本 - 懲忿者為智、宥過者得譽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明達人必懲忿、赦宥人過、即為己榮、 即為己榮或作必得讚譽
  • Nueva Versión Internacional - El buen juicio hace al hombre paciente; su gloria es pasar por alto la ofensa.
  • Новый Русский Перевод - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - La raison de l’homme lui fait retenir sa colère, et sa gloire c’est de passer par-dessus l’offense.
  • リビングバイブル - 利口な人は侮辱されても、 忍耐を働かせて信用を得ます。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
  • Hoffnung für alle - Ein vernünftiger Mensch gerät nicht schnell in Zorn; es ehrt ihn, wenn er über Verfehlungen hinwegsehen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan kiềm hãm cơn giận dữ; người khoan dung thường được tiếng ngợi khen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขุมรอบคอบจะทำให้คนเราอดทน และเกียรติยศของเขาคือการให้อภัยความผิดของคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เข้าใจ​ดี​ของ​มนุษย์​ทำให้​เขา​โกรธ​ยาก เมื่อ​เขา​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ผิด นั่น​เป็น​ความ​ดี​เด่น​ของ​เขา
  • 창세기 50:15 - 요셉의 형제들은 아버지가 죽은 후에 “만일 요셉이 지금까지 우리에게 앙심을 품고 우리가 그에게 행한 일에 대하여 복수를 한다면 어떻게 할까?” 하고
  • 창세기 50:16 - 요셉에게 이런 전갈을 보냈다. “당신의 아버지는 돌아가시기 전에
  • 창세기 50:17 - 당신에게 이런 말을 전하라고 우리에게 지시하셨습니다. ‘네 형들이 너에게 악한 짓을 했을지라도 이제 너는 그들의 잘못을 용서해 주어라.’ 그러니 이제 당신도 당신 아버지의 하나님의 종들인 우리를 용서해 주십시오.” 요셉은 그 전갈을 받고 울었다.
  • 창세기 50:18 - 그리고 그 형들이 직접 와서 요셉 앞에 엎드려 “우리는 당신의 종들입니다” 하자
  • 창세기 50:19 - 요셉이 그들에게 말하였다. “두려워하지 마십시오. 내가 하나님을 대신할 수 있겠습니까?
  • 창세기 50:20 - 형님들은 나를 해치려고 하였으나 하나님은 그것을 선으로 바꾸셔서 오늘날 내가 많은 사람의 생명을 구할 수 있게 하셨습니다.
  • 창세기 50:21 - 그러니 형님들은 조금도 두려워하지 마십시오. 내가 형님들과 형님들의 자녀들을 보살펴 주겠습니다.” 이와 같이 요셉은 따듯한 말로 그들을 안심시켰다.
  • 잠언 17:14 - 다툼은 댐에 물이 새는 것처럼 사소한 데서 시작된다. 그러므로 싸움이 벌어지기 전에 미리 시비를 그치는 것이 좋다.
  • 잠언 25:21 - 네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라 하거든 마실 것을 주어라.
  • 마태복음 18:21 - 그때 베드로가 예수님께 와서 “주님, 형제가 내게 죄를 지었을 때 몇 번이나 용서해야 합니까? 일곱 번까지면 되겠습니까?” 하고 묻자
  • 마태복음 18:22 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “일곱 번만 아니라 일흔 번씩 일곱 번이라도 용서하여라.
  • 잠언 20:3 - 다툼을 피하는 것이 사람의 지혜이건만 미련한 자는 다툼을 일으킨다.
  • 마태복음 5:44 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 원수를 사랑하고 너희를 핍박하는 사람들을 위해 기도하라.
  • 마태복음 5:45 - 그렇게 하는 것이 하나님 아버지의 자녀 된 도리이다. 하나님은 해가 악한 사람과 선한 사람에게 다 같이 비치게 하시고 의로운 사람과 의롭지 못한 사람에게 비를 똑같이 내려 주신다.
  • 로마서 12:18 - 가능한 한 최선을 다해 모든 사람과 사이좋게 지내십시오.
  • 로마서 12:19 - 사랑하는 여러분, 여러분이 직접 복수하지 말고 하나님께 맡기십시오. 성경에는 “원수 갚는 것은 나의 일이다. 내가 갚아 주겠다” 라고 기록되어 있습니다.
  • 로마서 12:20 - 또 “네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라하거든 마실 것을 주어라. 그러면 네 원수는 머리에 숯불을 놓은 것같이 부끄러워 견딜 수 없을 것이다” 라는 말씀도 있습니다.
  • 로마서 12:21 - 그러므로 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기십시오.
  • 잠언 12:16 - 미련한 자는 당장 분노를 터뜨리지만 슬기로운 자는 모욕을 당해도 참는다.
  • 잠언 15:18 - 성미가 급한 사람은 다툼을 일으켜도 좀처럼 화를 내지 않는 사람은 시비를 그치게 한다.
  • 야고보서 1:19 - 사랑하는 형제 여러분, 이것을 명심하십시오. 누구든지 듣기는 속히 하고 말은 천천히 하며 함부로 성내지 마십시오.
  • 잠언 14:29 - 좀처럼 화를 내지 않는 사람이 지혜로운 자이다. 그러나 성미가 급한 사람은 자기의 어리석음을 나타낼 뿐이다.
  • 잠언 16:32 - 좀처럼 화를 내지 않는 사람이 용사보다 낫고 자기를 다스릴 줄 아는 자가 도시를 정복하는 자보다 낫다.
  • 골로새서 3:12 - 여러분은 하나님이 택하신 사랑받는 거룩한 사람들입니다. 그러므로 불쌍히 여기는 마음과 친절과 겸손과 부드러움과 인내로
  • 골로새서 3:13 - 서로 참으며 언짢은 일이 있더라도 주님께서 여러분을 용서하신 것같이 서로 용서하십시오.
Bible
Resources
Plans
Donate