Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:9 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con người dùng trí vạch đường đi, nhưng Chúa dìu dắt từng li từng tí.
  • 新标点和合本 - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 当代译本 - 人心中筹划自己的道路, 但耶和华决定他的脚步。
  • 圣经新译本 - 人心计划自己的道路, 他的脚步却由耶和华指引。
  • 中文标准译本 - 人的心计划自己的道路, 但耶和华坚定他的脚步。
  • 现代标点和合本 - 人心筹算自己的道路, 唯耶和华指引他的脚步。
  • 和合本(拼音版) - 人心筹算自己的道路, 惟耶和华指引他的脚步。
  • New International Version - In their hearts humans plan their course, but the Lord establishes their steps.
  • New International Reader's Version - In their hearts human beings plan their lives. But the Lord decides where their steps will take them.
  • English Standard Version - The heart of man plans his way, but the Lord establishes his steps.
  • New Living Translation - We can make our plans, but the Lord determines our steps.
  • The Message - We plan the way we want to live, but only God makes us able to live it.
  • Christian Standard Bible - A person’s heart plans his way, but the Lord determines his steps.
  • New American Standard Bible - The mind of a person plans his way, But the Lord directs his steps.
  • New King James Version - A man’s heart plans his way, But the Lord directs his steps.
  • Amplified Bible - A man’s mind plans his way [as he journeys through life], But the Lord directs his steps and establishes them.
  • American Standard Version - A man’s heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
  • King James Version - A man's heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
  • New English Translation - A person plans his course, but the Lord directs his steps.
  • World English Bible - A man’s heart plans his course, but Yahweh directs his steps.
  • 新標點和合本 - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 當代譯本 - 人心中籌劃自己的道路, 但耶和華決定他的腳步。
  • 聖經新譯本 - 人心計劃自己的道路, 他的腳步卻由耶和華指引。
  • 呂振中譯本 - 人的心計畫他 所要行 的路; 惟有永恆主能使他腳步穩定。
  • 中文標準譯本 - 人的心計劃自己的道路, 但耶和華堅定他的腳步。
  • 現代標點和合本 - 人心籌算自己的道路, 唯耶和華指引他的腳步。
  • 文理和合譯本 - 人心謀其道途、惟耶和華指示其步履、
  • 文理委辦譯本 - 謀事在乎人、成事在乎耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心籌畫其道、導其步履者乃主、
  • Nueva Versión Internacional - El corazón del hombre traza su rumbo, pero sus pasos los dirige el Señor.
  • 현대인의 성경 - 사람이 마음으로 자기 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하시는 분은 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
  • Восточный перевод - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme projette de suivre tel chemin, et Dieu dirige ses pas.
  • リビングバイブル - 人は心に計画を立てます。 しかし、それを確かなものにするのは神です。
  • Nova Versão Internacional - Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch plant seinen Weg, aber der Herr lenkt seine Schritte.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์วางแผนงานอยู่ในใจ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดแต่ละย่างก้าวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​จะ​คิด​เตรียม​แผนการ​ต่างๆ ตาม​วิถี​ทาง​ของ​ตน แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ชี้​ทาง​ให้​เขา​เดิน
Cross Reference
  • Châm Ngôn 21:30 - Chẳng ai chống lại được Chúa Hằng Hữu, dù khôn ngoan hay thông sáng, dù thương nghị mưu kế.
  • Y-sai 46:10 - Ta đã cho các con biết việc cuối cùng, Ta đã nói trước việc chưa xảy ra từ ban đầu. Những việc Ta hoạch định sẽ thành tựu vì Ta sẽ làm bất cứ việc gì Ta muốn.
  • Giê-rê-mi 10:23 - Con biết, lạy Chúa Hằng Hữu, đời sống chúng con không là của chúng con. Chúng con không thể tự ý vạch đường đi cho cuộc đời mình.
  • Châm Ngôn 20:24 - Chúa Hằng Hữu dẫn đưa từng bước một, là người trần, ai hiểu được đường mình?
  • Thi Thiên 37:23 - Chúa Hằng Hữu xếp đặt bước đi của người tin kính, Ngài ưa thích đường lối người.
  • Châm Ngôn 16:1 - Lòng người nghĩ lắm mưu hay, nhưng thành hay bại đều do tay Chúa Hằng Hữu.
  • Châm Ngôn 19:21 - Lòng con người lo bày mưu tính kế, nhưng Chúa Hằng Hữu định thành bại của người.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con người dùng trí vạch đường đi, nhưng Chúa dìu dắt từng li từng tí.
  • 新标点和合本 - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 当代译本 - 人心中筹划自己的道路, 但耶和华决定他的脚步。
  • 圣经新译本 - 人心计划自己的道路, 他的脚步却由耶和华指引。
  • 中文标准译本 - 人的心计划自己的道路, 但耶和华坚定他的脚步。
  • 现代标点和合本 - 人心筹算自己的道路, 唯耶和华指引他的脚步。
  • 和合本(拼音版) - 人心筹算自己的道路, 惟耶和华指引他的脚步。
  • New International Version - In their hearts humans plan their course, but the Lord establishes their steps.
  • New International Reader's Version - In their hearts human beings plan their lives. But the Lord decides where their steps will take them.
  • English Standard Version - The heart of man plans his way, but the Lord establishes his steps.
  • New Living Translation - We can make our plans, but the Lord determines our steps.
  • The Message - We plan the way we want to live, but only God makes us able to live it.
  • Christian Standard Bible - A person’s heart plans his way, but the Lord determines his steps.
  • New American Standard Bible - The mind of a person plans his way, But the Lord directs his steps.
  • New King James Version - A man’s heart plans his way, But the Lord directs his steps.
  • Amplified Bible - A man’s mind plans his way [as he journeys through life], But the Lord directs his steps and establishes them.
  • American Standard Version - A man’s heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
  • King James Version - A man's heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
  • New English Translation - A person plans his course, but the Lord directs his steps.
  • World English Bible - A man’s heart plans his course, but Yahweh directs his steps.
  • 新標點和合本 - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 當代譯本 - 人心中籌劃自己的道路, 但耶和華決定他的腳步。
  • 聖經新譯本 - 人心計劃自己的道路, 他的腳步卻由耶和華指引。
  • 呂振中譯本 - 人的心計畫他 所要行 的路; 惟有永恆主能使他腳步穩定。
  • 中文標準譯本 - 人的心計劃自己的道路, 但耶和華堅定他的腳步。
  • 現代標點和合本 - 人心籌算自己的道路, 唯耶和華指引他的腳步。
  • 文理和合譯本 - 人心謀其道途、惟耶和華指示其步履、
  • 文理委辦譯本 - 謀事在乎人、成事在乎耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心籌畫其道、導其步履者乃主、
  • Nueva Versión Internacional - El corazón del hombre traza su rumbo, pero sus pasos los dirige el Señor.
  • 현대인의 성경 - 사람이 마음으로 자기 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하시는 분은 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
  • Восточный перевод - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme projette de suivre tel chemin, et Dieu dirige ses pas.
  • リビングバイブル - 人は心に計画を立てます。 しかし、それを確かなものにするのは神です。
  • Nova Versão Internacional - Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch plant seinen Weg, aber der Herr lenkt seine Schritte.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์วางแผนงานอยู่ในใจ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดแต่ละย่างก้าวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​จะ​คิด​เตรียม​แผนการ​ต่างๆ ตาม​วิถี​ทาง​ของ​ตน แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ชี้​ทาง​ให้​เขา​เดิน
  • Châm Ngôn 21:30 - Chẳng ai chống lại được Chúa Hằng Hữu, dù khôn ngoan hay thông sáng, dù thương nghị mưu kế.
  • Y-sai 46:10 - Ta đã cho các con biết việc cuối cùng, Ta đã nói trước việc chưa xảy ra từ ban đầu. Những việc Ta hoạch định sẽ thành tựu vì Ta sẽ làm bất cứ việc gì Ta muốn.
  • Giê-rê-mi 10:23 - Con biết, lạy Chúa Hằng Hữu, đời sống chúng con không là của chúng con. Chúng con không thể tự ý vạch đường đi cho cuộc đời mình.
  • Châm Ngôn 20:24 - Chúa Hằng Hữu dẫn đưa từng bước một, là người trần, ai hiểu được đường mình?
  • Thi Thiên 37:23 - Chúa Hằng Hữu xếp đặt bước đi của người tin kính, Ngài ưa thích đường lối người.
  • Châm Ngôn 16:1 - Lòng người nghĩ lắm mưu hay, nhưng thành hay bại đều do tay Chúa Hằng Hữu.
  • Châm Ngôn 19:21 - Lòng con người lo bày mưu tính kế, nhưng Chúa Hằng Hữu định thành bại của người.
Bible
Resources
Plans
Donate