Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Para el descarriado, disciplina severa; para el que aborrece la corrección, la muerte.
- 新标点和合本 - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
- 当代译本 - 背离正道,必遭严惩; 厌恶责备,必致死亡。
- 圣经新译本 - 离弃正路的必受严厉的管教; 恨恶责备的必致死亡。
- 中文标准译本 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
- 现代标点和合本 - 舍弃正路的必受严刑, 恨恶责备的必致死亡。
- 和合本(拼音版) - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
- New International Version - Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.
- New International Reader's Version - Hard training is in store for anyone who leaves the right path. A person who hates to be corrected will die.
- English Standard Version - There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die.
- New Living Translation - Whoever abandons the right path will be severely disciplined; whoever hates correction will die.
- The Message - It’s a school of hard knocks for those who leave God’s path, a dead-end street for those who hate God’s rules.
- Christian Standard Bible - Discipline is harsh for the one who leaves the path; the one who hates correction will die.
- New American Standard Bible - There is severe punishment for one who abandons the way; One who hates a rebuke will die.
- New King James Version - Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.
- Amplified Bible - There is severe discipline for him who turns from the way [of righteousness]; And he who hates correction will die.
- American Standard Version - There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die.
- King James Version - Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
- New English Translation - Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
- World English Bible - There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
- 新標點和合本 - 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
- 當代譯本 - 背離正道,必遭嚴懲; 厭惡責備,必致死亡。
- 聖經新譯本 - 離棄正路的必受嚴厲的管教; 恨惡責備的必致死亡。
- 呂振中譯本 - 捨棄 正 路的必受嚴厲的懲罰; 恨惡勸責的必致 早死 。
- 中文標準譯本 - 離棄正直 路途的,必受嚴厲管教; 恨惡責備的,必致死亡。
- 現代標點和合本 - 捨棄正路的必受嚴刑, 恨惡責備的必致死亡。
- 文理和合譯本 - 離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
- 文理委辦譯本 - 違道義者、必受刑罰、惡譴責者、必致死亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄正道者、必受嚴刑、惡督責者、必致死亡、
- 현대인의 성경 - 진리를 저버리는 자는 엄한 벌을 받을 것이며 책망할 때 듣지 않는 자는 죽게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
- Восточный перевод - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Une dure leçon attend celui qui s’écarte du droit chemin ; qui déteste être repris périra.
- Nova Versão Internacional - Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
- Hoffnung für alle - Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งทางแห่งชีวิตจะถูกลงโทษแสนสาหัส ผู้ที่เกลียดชังคำตักเตือนจะพบความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โทษมหันต์มีไว้สำหรับคนที่หันเหไปจากวิถีทางที่ถูกต้อง คนที่เกลียดชังการตักเตือนจะวอดวาย
Cross Reference
- 1 Reyes 21:20 - Acab le respondió a Elías: —¡Mi enemigo! ¿Así que me has encontrado? —Sí —contestó Elías—, te he encontrado porque te has vendido para hacer lo que ofende al Señor,
- 1 Reyes 22:8 - El rey de Israel le respondió: —Todavía hay alguien por medio de quien podemos consultar al Señor, pero me cae muy mal porque nunca me profetiza nada bueno; solo me anuncia desastres. Se trata de Micaías hijo de Imlá. —No digas eso —replicó Josafat.
- Proverbios 23:35 - Y dirás: «Me han herido, pero no me duele. Me han golpeado, pero no lo siento. ¿Cuándo despertaré de este sueño para ir a buscar otro trago?»
- Ezequiel 24:13 - »”Jerusalén, yo he querido purificarte de tu infame lujuria, pero no has dejado que te purifique. Por eso, no quedarás limpia hasta que se apacigüe mi ira contra ti.
- Ezequiel 24:14 - Yo, el Señor, lo he dicho, y lo cumpliré. Yo mismo actuaré, y no me voy a retractar. No tendré compasión ni me arrepentiré. Te juzgaré conforme a tu conducta y a tus acciones. Lo afirma el Señor omnipotente”».
- Proverbios 13:1 - El hijo sabio atiende a la corrección de su padre, pero el insolente no hace caso a la reprensión.
- Proverbios 1:30 - por cuanto no siguieron mis consejos, sino que rechazaron mis reprensiones,
- 1 Reyes 18:17 - y, cuando lo vio, le preguntó: —¿Eres tú el que le está creando problemas a Israel?
- Isaías 1:5 - ¿Para qué recibir más golpes? ¿Para qué insistir en la rebelión? Toda su cabeza está herida, todo su corazón está enfermo.
- Isaías 1:6 - Desde la planta del pie hasta la coronilla no les queda nada sano: todo en ellos es heridas, moretones, y llagas abiertas, que no les han sido curadas ni vendadas, ni aliviadas con aceite.
- Juan 7:7 - El mundo no tiene motivos para aborrecerlos; a mí, sin embargo, me aborrece porque yo testifico que sus obras son malas.
- Proverbios 5:12 - Y dirás: «¡Cómo pude aborrecer la corrección! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la disciplina!
- Proverbios 10:17 - El que atiende a la corrección va camino a la vida; el que la rechaza se pierde.
- Juan 3:20 - Pues todo el que hace lo malo aborrece la luz, y no se acerca a ella por temor a que sus obras queden al descubierto.
- Proverbios 12:1 - El que ama la disciplina ama el conocimiento, pero el que la aborrece es un necio.