Parallel Verses
- New International Reader's Version - Evil people will bow down in front of good people. And those who do wrong will bow down at the gates of those who do right.
- 新标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
- 当代译本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
- 圣经新译本 - 坏人必俯伏在好人面前, 恶人必俯伏在义人门口。
- 中文标准译本 - 坏人必屈服在好人面前; 恶人必屈服在义人门口。
- 现代标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
- 和合本(拼音版) - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
- New International Version - Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
- English Standard Version - The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
- New Living Translation - Evil people will bow before good people; the wicked will bow at the gates of the godly.
- The Message - Eventually, evil will pay tribute to good; the wicked will respect God-loyal people.
- Christian Standard Bible - The evil bow before those who are good, and the wicked, at the gates of the righteous.
- New American Standard Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
- New King James Version - The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
- Amplified Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked [will bow down] at the gates of the righteous.
- American Standard Version - The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
- King James Version - The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
- New English Translation - Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.
- World English Bible - The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
- 新標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
- 當代譯本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
- 聖經新譯本 - 壞人必俯伏在好人面前, 惡人必俯伏在義人門口。
- 呂振中譯本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人 卑屈 在義人門口。
- 中文標準譯本 - 壞人必屈服在好人面前; 惡人必屈服在義人門口。
- 現代標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
- 文理和合譯本 - 惡人跽於善者之前、罪人伏於義者之門、
- 文理委辦譯本 - 惡者鞠躬奔走善人之門。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者鞠躬於善人之前、罪人伺候於義者之門、
- Nueva Versión Internacional - Los malvados se postrarán ante los buenos; los impíos, ante el tribunal de los justos.
- 현대인의 성경 - 악한 사람은 선한 사람 앞에 굴복하고 불의한 사람은 의로운 사람의 문 앞에 엎드린다.
- Новый Русский Перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
- Восточный перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
- La Bible du Semeur 2015 - Les méchants auront à baisser la tête devant ceux qui sont bons, et les hommes mauvais à la porte des justes.
- リビングバイブル - 悪人は、いつかは神を恐れる人に 頭を下げることになります。
- Nova Versão Internacional - Os maus se inclinarão diante dos homens de bem; e os ímpios, às portas da justiça.
- Hoffnung für alle - Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác phải quỵ lụy trước người lành; người dữ phải chầu chực trước nhà người công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะก้มกราบลงต่อหน้าคนดี และคนเลวจะกราบลงที่ประตูรั้วของคนชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาคนเลวก้มคารวะต่อบรรดาคนดี และพวกคนชั่วร้ายก็คารวะอยู่ที่ประตูของบรรดาผู้มีความชอบธรรม
Cross Reference
- Malachi 4:3 - Then you will stomp on sinful people. They will be like ashes under your feet. That will happen on the day I judge,” says the Lord.
- 2 Kings 3:12 - Jehoshaphat said, “The Lord speaks through him.” So the king of Israel went down to see Elisha. Jehoshaphat and the king of Edom also went there.
- Genesis 43:28 - They replied, “Your servant our father is still alive and well.” And they bowed down to show him honor.
- Esther 7:7 - The king got up. He was very angry. He left his wine and went out into the palace garden. But Haman realized that the king had already decided what he was going to do to him. So he stayed behind to beg Queen Esther for his life.
- Esther 7:8 - The king returned from the palace garden to the dinner hall. Just then he saw Haman falling on the couch where Esther was lying. The king shouted, “Will he even treat the queen like this? Will he harm her while she’s right here with me in the palace?” As soon as the king finished speaking, his men covered Haman’s face.
- Proverbs 11:29 - Those who bring ruin on their families will receive nothing but wind. And foolish people will serve wise people.
- Exodus 9:27 - Then Pharaoh sent for Moses and Aaron. “This time I’ve sinned,” he said to them. “The Lord has done what is right. I and my people have done what is wrong.
- Exodus 9:28 - Pray to the Lord, because we’ve had enough thunder and hail. I’ll let you and your people go. You don’t have to stay here any longer.”
- Acts 16:39 - So they came and said they were sorry. They led them out of the prison. Then they asked them to leave the city.
- Psalm 49:14 - They are like sheep and will end up in the grave. Death will be their shepherd. But when honest people come to power, a new day will dawn. The bodies of sinners will waste away in the grave. They will end up far away from their princely houses.
- Exodus 11:8 - All your officials will come and bow down to me. They will say, ‘Go, you and all the people who follow you!’ After that, I will leave.” Moses was very angry when he left Pharaoh.
- Micah 7:9 - We’ve sinned against the Lord. So he is angry with us. His anger will continue until he takes up our case. Then he’ll do what is right for us. He’ll bring us out into the light. Then we’ll see him save us.
- Micah 7:10 - Our enemies will see it too. And they will be put to shame. After all, they said to us, ‘Where is the Lord your God?’ But we will see them destroyed. Soon they will be stomped on like mud in the streets.”
- Exodus 8:8 - Pharaoh sent for Moses and Aaron. He said to them, “Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people. Then I’ll let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
- 1 Samuel 2:36 - Everyone left in your family line will come and bow down to him. They will beg him for a piece of silver and a loaf of bread. They will say, “Please give me a place to serve among the priests. Then I can have food to eat.” ’ ”
- Micah 7:16 - When the nations see those wonders, they will be put to shame. All their power will be taken away from them. They will be so amazed that they won’t be able to speak or hear.
- Micah 7:17 - They’ll be forced to eat dust like a snake. They’ll be like creatures that have to crawl on the ground. They’ll come out of their dens trembling with fear. They’ll show respect for the Lord our God. They will also have respect for his people.
- Isaiah 60:14 - The children of those who crush you will come and bow down to you. All those who hate you will kneel down at your feet. Jerusalem, they will call you the City of the Lord. They will name you Zion, the City of the Holy One of Israel.
- Revelation 3:9 - Some people claim they are Jews but are not. They are liars. Their worship comes from Satan. I will make them come and fall down at your feet. I will make them say in public that I have loved you.
- Genesis 42:6 - Joseph was the governor of the land. He was the one who sold grain to all its people. When Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.