Parallel Verses
- New International Reader's Version - A childish person believes anything. But a wise person thinks about how they live.
- 新标点和合本 - 愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的人什么话都信; 通达人谨慎自己的脚步。
- 和合本2010(神版-简体) - 无知的人什么话都信; 通达人谨慎自己的脚步。
- 当代译本 - 愚人什么都信, 明哲步步谨慎。
- 圣经新译本 - 愚蒙人凡话都信; 精明的人却步步谨慎。
- 中文标准译本 - 无知的人,任何话都信; 聪明的人,留意自己的脚步。
- 现代标点和合本 - 愚蒙人是话都信, 通达人步步谨慎。
- 和合本(拼音版) - 愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
- New International Version - The simple believe anything, but the prudent give thought to their steps.
- English Standard Version - The simple believes everything, but the prudent gives thought to his steps.
- New Living Translation - Only simpletons believe everything they’re told! The prudent carefully consider their steps.
- The Message - The gullible believe anything they’re told; the prudent sift and weigh every word.
- Christian Standard Bible - The inexperienced one believes anything, but the sensible one watches his steps.
- New American Standard Bible - The naive believes everything, But the sensible person considers his steps.
- New King James Version - The simple believes every word, But the prudent considers well his steps.
- Amplified Bible - The naive or inexperienced person [is easily misled and] believes every word he hears, But the prudent man [is discreet and astute and] considers well where he is going.
- American Standard Version - The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.
- King James Version - The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
- New English Translation - A naive person believes everything, but the shrewd person discerns his steps.
- World English Bible - A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
- 新標點和合本 - 愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的人甚麼話都信; 通達人謹慎自己的腳步。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無知的人甚麼話都信; 通達人謹慎自己的腳步。
- 當代譯本 - 愚人什麼都信, 明哲步步謹慎。
- 聖經新譯本 - 愚蒙人凡話都信; 精明的人卻步步謹慎。
- 呂振中譯本 - 愚蠢人句句話都信; 精明人步步細察。
- 中文標準譯本 - 無知的人,任何話都信; 聰明的人,留意自己的腳步。
- 現代標點和合本 - 愚蒙人是話都信, 通達人步步謹慎。
- 文理和合譯本 - 拙者盡信人言、哲人慎其步履、
- 文理委辦譯本 - 愚者妄信人言、智人自顧其行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者聞言必信、哲人凡事謹慎、 凡事謹慎原文作自慎步履
- Nueva Versión Internacional - El ingenuo cree todo lo que le dicen; el prudente se fija por dónde va.
- 현대인의 성경 - 어리석은 사람은 아무 말이나 믿지만 슬기로운 사람은 자기 행동을 조심스럽게 살핀다.
- Новый Русский Перевод - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
- Восточный перевод - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
- La Bible du Semeur 2015 - L’inexpérimenté croit tout ce qu’on lui dit, mais l’homme réfléchi avance avec prudence.
- リビングバイブル - わきまえのない人は言われたことを鵜呑みにし、 慎重な人は将来をよく考えて行動します。
- Nova Versão Internacional - O inexperiente acredita em qualquer coisa, mas o homem prudente vê bem onde pisa.
- Hoffnung für alle - Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngây ngô tin hết mọi điều! Người thận trọng dè dặt từng đường đi nước bước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอ่อนต่อโลกเชื่อไปหมดทุกอย่าง แต่คนสุขุมรอบคอบรู้จักยั้งคิดในแต่ละย่างก้าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเขลาเชื่อทุกสิ่ง ในขณะที่คนฉลาดรอบคอบจะตรึกตรองก่อนในทุกเรื่อง
Cross Reference
- Proverbs 27:12 - Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep on going and suffer for it.
- Proverbs 22:3 - Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep going and suffer for it.
- Romans 16:18 - People like that are not serving Christ our Lord. They are serving only themselves. With smooth talk and with words they don’t mean they fool people who don’t know any better.
- Romans 16:19 - Everyone has heard that you obey God. So you have filled me with joy. I want you to be wise about what is good. And I want you to have nothing to do with what is evil.
- Acts 13:7 - He was an attendant of Sergius Paulus, the governor. Paulus was a man of understanding. He sent for Barnabas and Saul. He wanted to hear God’s word.
- Ephesians 4:14 - We will no longer be babies in the faith. We won’t be like ships tossed around by the waves. We won’t be blown here and there by every new teaching. We won’t be blown around by cleverness and tricks. Certain people use them to hide their evil plans.
- Amos 5:13 - So those who are wise keep quiet in times like these. That’s because the times are evil.
- Proverbs 14:8 - People are wise and understanding when they think about the way they live. But people are foolish when their foolish ways trick them.
- Proverbs 4:26 - Think carefully about the paths that your feet walk on. Always choose the right ways.
- Ephesians 5:17 - So don’t be foolish. Instead, understand what the Lord wants.