Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:7 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 恶人覆灭不复存在, 义人的家屹立不倒。
  • 新标点和合本 - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
  • 圣经新译本 - 恶人倾覆,就不再存在; 义人的家却必站立得住。
  • 中文标准译本 - 恶人覆灭,不复存在; 义人的家,站立得住。
  • 现代标点和合本 - 恶人倾覆归于无有, 义人的家必站得住。
  • 和合本(拼音版) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家,必站得住。
  • New International Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
  • New International Reader's Version - Sinners are destroyed and taken away. But the houses of godly people stand firm.
  • English Standard Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
  • New Living Translation - The wicked die and disappear, but the family of the godly stands firm.
  • The Message - Wicked people fall to pieces—there’s nothing to them; the homes of good people hold together.
  • Christian Standard Bible - The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
  • New American Standard Bible - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
  • New King James Version - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
  • Amplified Bible - The wicked are overthrown [by their evil] and are no more, But the house of the [consistently] righteous will stand [securely].
  • American Standard Version - The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.
  • King James Version - The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
  • New English Translation - The wicked are overthrown and perish, but the righteous household will stand.
  • World English Bible - The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
  • 新標點和合本 - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
  • 當代譯本 - 惡人覆滅不復存在, 義人的家屹立不倒。
  • 聖經新譯本 - 惡人傾覆,就不再存在; 義人的家卻必站立得住。
  • 呂振中譯本 - 惡人傾覆、歸於無有; 義人的家恆久站立。
  • 中文標準譯本 - 惡人覆滅,不復存在; 義人的家,站立得住。
  • 現代標點和合本 - 惡人傾覆歸於無有, 義人的家必站得住。
  • 文理和合譯本 - 惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
  • 文理委辦譯本 - 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人傾覆、歸於無有、善人之家、恆久穩立、
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados se derrumban y dejan de existir, pero los hijos de los justos permanecen.
  • 현대인의 성경 - 악인은 패망할 것이나 의로운 사람의 집은 든든할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’on renverse les méchants, ils ne sont plus, mais la maison des justes subsiste.
  • リビングバイブル - 悪人の家は必ず滅び、 正しい人の家は最後まで存続します。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
  • Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอธรรมจะย่อยยับและสูญสิ้น แต่บ้านของคนชอบธรรมตั้งมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ชั่วร้าย​ถูก​กำจัด​และ​จะ​หมด​สิ้น​ไป แต่​ครัวเรือน​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ยืนหยัด​อยู่​ได้
Cross Reference
  • 箴言 15:25 - 耶和华拆毁傲慢人的房屋, 祂使寡妇的地界完整无损。
  • 诗篇 37:35 - 我见过邪恶残暴之人, 势如本地青翠的香柏树,
  • 诗篇 37:36 - 再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。
  • 诗篇 37:37 - 你观察那纯全正直的人, 因为和平的人前途美好。
  • 箴言 14:1 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子亲手拆毁。
  • 诗篇 73:18 - 你确实把他们放在容易滑倒的地方, 使他们落入毁灭中。
  • 诗篇 73:19 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
  • 约伯记 34:25 - 祂知道他们的行为, 祂使他们在夜间倾覆、灭亡。
  • 诗篇 37:10 - 再过片刻,恶人必不复存在, 虽寻遍其住处,也不见踪影。
  • 箴言 14:11 - 恶人的房屋必遭毁灭, 正直人的帐篷必兴盛。
  • 箴言 24:3 - 家靠智慧而建立, 靠悟性而稳固,
  • 箴言 24:4 - 借知识而充满各种珍宝。
  • 箴言 11:21 - 恶人终必受到惩罚, 义人的子孙必得拯救。
  • 约伯记 18:15 - 他的帐篷燃烧着烈焰, 他的居所撒满了硫磺。
  • 约伯记 18:16 - 他下面的根茎枯干, 上面的枝子枯萎。
  • 约伯记 18:17 - 他从世上销声匿迹, 无人记得他的名字。
  • 约伯记 18:18 - 他从光明中被赶入黑暗, 他被逐出这个世界。
  • 约伯记 18:19 - 他在本族中无子无孙, 他所居之地无人生还。
  • 约伯记 18:20 - 他的下场令西方的人震惊, 令东方的人战栗。
  • 以斯帖记 9:14 - 王允准了,便在书珊城颁布谕旨,哈曼十个儿子的尸体便被吊了起来。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在我面前永远坚立,你的王位必永远稳固。’”
  • 约伯记 11:20 - 但恶人必眼目失明,无路可逃, 他们的指望只有死亡。”
  • 撒母耳记下 7:26 - 这样,你的名必永远被尊崇,人们必说,‘万军之耶和华是以色列的上帝。’你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 约伯记 27:18 - 他建的房子像蛾茧, 像守望者搭的草棚。
  • 约伯记 27:19 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 约伯记 27:20 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 约伯记 27:22 - 狂风 毫不留情地击打他, 他拼命地逃离风的威力。
  • 约伯记 27:23 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
  • 约伯记 5:3 - 我见愚昧人扎了根, 突然咒诅临到他家。
  • 约伯记 5:4 - 他的儿女毫无安宁, 在城门口受欺压也无人搭救。
  • 箴言 10:25 - 暴风扫过, 恶人消逝无踪, 义人永不动摇。
  • 以斯帖记 9:6 - 犹太人单在书珊城就杀了五百人。
  • 以斯帖记 9:7 - 他们还杀了巴珊大他、达分、亚斯帕他、
  • 以斯帖记 9:8 - 坡拉他、亚大利雅、亚利大他、
  • 以斯帖记 9:9 - 帕玛斯他、亚利赛、亚利代和瓦耶撒他。
  • 以斯帖记 9:10 - 这十人是犹太人的仇敌哈曼的儿子、哈米大他的孙子。但犹太人没有动他们的财物。
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。
  • 马太福音 7:26 - 凡听了我这些话不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
  • 马太福音 7:27 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 恶人覆灭不复存在, 义人的家屹立不倒。
  • 新标点和合本 - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
  • 圣经新译本 - 恶人倾覆,就不再存在; 义人的家却必站立得住。
  • 中文标准译本 - 恶人覆灭,不复存在; 义人的家,站立得住。
  • 现代标点和合本 - 恶人倾覆归于无有, 义人的家必站得住。
  • 和合本(拼音版) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家,必站得住。
  • New International Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
  • New International Reader's Version - Sinners are destroyed and taken away. But the houses of godly people stand firm.
  • English Standard Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
  • New Living Translation - The wicked die and disappear, but the family of the godly stands firm.
  • The Message - Wicked people fall to pieces—there’s nothing to them; the homes of good people hold together.
  • Christian Standard Bible - The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
  • New American Standard Bible - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
  • New King James Version - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
  • Amplified Bible - The wicked are overthrown [by their evil] and are no more, But the house of the [consistently] righteous will stand [securely].
  • American Standard Version - The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.
  • King James Version - The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
  • New English Translation - The wicked are overthrown and perish, but the righteous household will stand.
  • World English Bible - The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
  • 新標點和合本 - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
  • 當代譯本 - 惡人覆滅不復存在, 義人的家屹立不倒。
  • 聖經新譯本 - 惡人傾覆,就不再存在; 義人的家卻必站立得住。
  • 呂振中譯本 - 惡人傾覆、歸於無有; 義人的家恆久站立。
  • 中文標準譯本 - 惡人覆滅,不復存在; 義人的家,站立得住。
  • 現代標點和合本 - 惡人傾覆歸於無有, 義人的家必站得住。
  • 文理和合譯本 - 惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
  • 文理委辦譯本 - 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人傾覆、歸於無有、善人之家、恆久穩立、
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados se derrumban y dejan de existir, pero los hijos de los justos permanecen.
  • 현대인의 성경 - 악인은 패망할 것이나 의로운 사람의 집은 든든할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’on renverse les méchants, ils ne sont plus, mais la maison des justes subsiste.
  • リビングバイブル - 悪人の家は必ず滅び、 正しい人の家は最後まで存続します。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
  • Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอธรรมจะย่อยยับและสูญสิ้น แต่บ้านของคนชอบธรรมตั้งมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ชั่วร้าย​ถูก​กำจัด​และ​จะ​หมด​สิ้น​ไป แต่​ครัวเรือน​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ยืนหยัด​อยู่​ได้
  • 箴言 15:25 - 耶和华拆毁傲慢人的房屋, 祂使寡妇的地界完整无损。
  • 诗篇 37:35 - 我见过邪恶残暴之人, 势如本地青翠的香柏树,
  • 诗篇 37:36 - 再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。
  • 诗篇 37:37 - 你观察那纯全正直的人, 因为和平的人前途美好。
  • 箴言 14:1 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子亲手拆毁。
  • 诗篇 73:18 - 你确实把他们放在容易滑倒的地方, 使他们落入毁灭中。
  • 诗篇 73:19 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
  • 约伯记 34:25 - 祂知道他们的行为, 祂使他们在夜间倾覆、灭亡。
  • 诗篇 37:10 - 再过片刻,恶人必不复存在, 虽寻遍其住处,也不见踪影。
  • 箴言 14:11 - 恶人的房屋必遭毁灭, 正直人的帐篷必兴盛。
  • 箴言 24:3 - 家靠智慧而建立, 靠悟性而稳固,
  • 箴言 24:4 - 借知识而充满各种珍宝。
  • 箴言 11:21 - 恶人终必受到惩罚, 义人的子孙必得拯救。
  • 约伯记 18:15 - 他的帐篷燃烧着烈焰, 他的居所撒满了硫磺。
  • 约伯记 18:16 - 他下面的根茎枯干, 上面的枝子枯萎。
  • 约伯记 18:17 - 他从世上销声匿迹, 无人记得他的名字。
  • 约伯记 18:18 - 他从光明中被赶入黑暗, 他被逐出这个世界。
  • 约伯记 18:19 - 他在本族中无子无孙, 他所居之地无人生还。
  • 约伯记 18:20 - 他的下场令西方的人震惊, 令东方的人战栗。
  • 以斯帖记 9:14 - 王允准了,便在书珊城颁布谕旨,哈曼十个儿子的尸体便被吊了起来。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在我面前永远坚立,你的王位必永远稳固。’”
  • 约伯记 11:20 - 但恶人必眼目失明,无路可逃, 他们的指望只有死亡。”
  • 撒母耳记下 7:26 - 这样,你的名必永远被尊崇,人们必说,‘万军之耶和华是以色列的上帝。’你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 约伯记 27:18 - 他建的房子像蛾茧, 像守望者搭的草棚。
  • 约伯记 27:19 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 约伯记 27:20 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 约伯记 27:22 - 狂风 毫不留情地击打他, 他拼命地逃离风的威力。
  • 约伯记 27:23 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
  • 约伯记 5:3 - 我见愚昧人扎了根, 突然咒诅临到他家。
  • 约伯记 5:4 - 他的儿女毫无安宁, 在城门口受欺压也无人搭救。
  • 箴言 10:25 - 暴风扫过, 恶人消逝无踪, 义人永不动摇。
  • 以斯帖记 9:6 - 犹太人单在书珊城就杀了五百人。
  • 以斯帖记 9:7 - 他们还杀了巴珊大他、达分、亚斯帕他、
  • 以斯帖记 9:8 - 坡拉他、亚大利雅、亚利大他、
  • 以斯帖记 9:9 - 帕玛斯他、亚利赛、亚利代和瓦耶撒他。
  • 以斯帖记 9:10 - 这十人是犹太人的仇敌哈曼的儿子、哈米大他的孙子。但犹太人没有动他们的财物。
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。
  • 马太福音 7:26 - 凡听了我这些话不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
  • 马太福音 7:27 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
Bible
Resources
Plans
Donate