Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 必體基督 耶穌心、
- 新标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
- 当代译本 - 你们应当有基督耶稣那样的心意。
- 圣经新译本 - 你们应当有这样的思想,这也是基督耶稣的思想。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
- 中文标准译本 - 你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。
- 现代标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
- 和合本(拼音版) - 你们当以基督耶稣的心为心。
- New International Version - In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
- New International Reader's Version - As you deal with one another, you should think and act as Jesus did.
- English Standard Version - Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
- New Living Translation - You must have the same attitude that Christ Jesus had.
- The Message - Think of yourselves the way Christ Jesus thought of himself. He had equal status with God but didn’t think so much of himself that he had to cling to the advantages of that status no matter what. Not at all. When the time came, he set aside the privileges of deity and took on the status of a slave, became human! Having become human, he stayed human. It was an incredibly humbling process. He didn’t claim special privileges. Instead, he lived a selfless, obedient life and then died a selfless, obedient death—and the worst kind of death at that—a crucifixion.
- Christian Standard Bible - Adopt the same attitude as that of Christ Jesus,
- New American Standard Bible - Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
- New King James Version - Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
- Amplified Bible - Have this same attitude in yourselves which was in Christ Jesus [look to Him as your example in selfless humility],
- American Standard Version - Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
- King James Version - Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
- New English Translation - You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,
- World English Bible - Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
- 新標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
- 當代譯本 - 你們應當有基督耶穌那樣的心意。
- 聖經新譯本 - 你們應當有這樣的思想,這也是基督耶穌的思想。(全節或譯:“你們當以基督耶穌的心為心。”)
- 呂振中譯本 - 基督耶穌存着甚麼意念,你們也要存着甚麼意念在你們中間。
- 中文標準譯本 - 你們應當有這樣的意念,這也是基督耶穌的意念。
- 現代標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心。
- 文理和合譯本 - 以基督耶穌之心為心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宜以基督耶穌之心為心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等宜以基督耶穌之心為心。
- Nueva Versión Internacional - La actitud de ustedes debe ser como la de Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도 예수님과 같은 마음을 가지십시오.
- Новый Русский Перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Tendez à vivre ainsi entre vous, car c’est ce qui convient quand on est uni à Jésus-Christ .
- リビングバイブル - 私たちに対するキリスト・イエスの態度を見ならいなさい。
- Nestle Aland 28 - Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
- Nova Versão Internacional - Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
- Hoffnung für alle - Nehmt euch Jesus Christus zum Vorbild:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy có tinh thần giống Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านควรมีท่าทีแบบเดียวกับพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้ความรู้สึกนึกคิดเป็นเช่นนี้ในหมู่ท่าน อย่างที่เป็นในพระเยซูคริสต์
Cross Reference
- 使徒行傳 10:38 - 爾又知上帝以聖神、以才能、膏拿撒勒人耶穌、耶穌週遊行善、治魔鬼所挾制者、上帝偕之也、
- 羅馬書 14:15 - 若爾以所食、使兄弟憂、則所為不仁、基督且為之死、爾勿以所食敗之、
- 路加福音 22:27 - 孰為長、席坐者乎、役事者乎、非席坐者長乎、然我在爾中、如役事者也、
- 羅馬書 15:3 - 蓋基督不悅己、經云、人詬爾、我受之、
- 羅馬書 15:5 - 以忍與慰賦人者、上帝也、願賜爾曹同意、從基督 耶穌、
- 使徒行傳 20:35 - 我凡事示爾、當如是勞苦、以扶持柔弱者、且憶我主耶穌言、與人者、較受於人者、有福矣、○
- 以弗所書 5:2 - 亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己為祭、馨香於上帝前、
- 約翰福音 13:14 - 我為主為師、猶濯爾足、則爾曹更宜相與濯足矣、
- 約翰福音 13:15 - 我示爾以法、使爾效我而為之、
- 馬太福音 20:26 - 爾曹不可、
- 馬太福音 20:27 - 爾中欲為大者、當為爾役、欲為首者、當為爾僕、
- 馬太福音 20:28 - 猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
- 彼得前書 4:1 - 凡為基督歷憂患、可無過、基督為我身遭憂患、爾亦當同心立志、
- 彼得前書 2:21 - 爾見召者為此、昔基督緣我受苦遺法與我、使繼其武、
- 馬太福音 11:29 - 我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、