Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 眾惟一己是謀、不為基督 耶穌、
- 新标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 当代译本 - 别人都只顾自己的事,不顾耶稣基督的事。
- 圣经新译本 - 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
- 中文标准译本 - 因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。
- 现代标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 和合本(拼音版) - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- New International Version - For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
- New International Reader's Version - All the others are looking out for their own interests. They are not looking out for the interests of Jesus Christ.
- English Standard Version - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
- New Living Translation - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
- New American Standard Bible - For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
- New King James Version - For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
- Amplified Bible - For the others [who deserted me after my arrest] all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ.
- American Standard Version - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
- King James Version - For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
- New English Translation - Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
- World English Bible - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
- 當代譯本 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
- 聖經新譯本 - 因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
- 呂振中譯本 - 因為眾人都謀求着自己的事,不 謀求 基督耶穌的事。
- 中文標準譯本 - 因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
- 現代標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
- 文理和合譯本 - 因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
- Nueva Versión Internacional - pues todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 모두 자기 일은 열심히 하면서도 그리스도 예수님의 일에는 관심이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
- Восточный перевод - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе Масиху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе аль-Масиху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исо Масеху.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ.
- リビングバイブル - ほかの人はみな、自分の計画に心を奪われ、キリスト・イエスのことなど気にかけていないようです。
- Nestle Aland 28 - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Alle anderen beschäftigen sich mit ihren eigenen Angelegenheiten und nicht mit dem, was Jesus Christus will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khác còn bận tâm về các việc riêng tư, không lưu ý đến công việc Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนมุ่งหาประโยชน์ของตนเอง ไม่ได้คำนึงถึงพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าทุกคนห่วงใยแต่เรื่องของตนเอง แต่ไม่ได้ห่วงในเรื่องของพระเยซูคริสต์
Cross Reference
- 提摩太後書 4:16 - 我始訴己事時、無人佑我、眾又遺我、願主勿坐其罪、
- 提摩太後書 1:15 - 爾知亞西亞眾人背我、其中有腓吉路、黑摩其尼、
- 使徒行傳 13:13 - 保羅及從人、由帕弗舟行至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷、○
- 瑪拉基書 1:10 - 萬有之主耶和華曰、爾中有誰、閉我殿門、燃火於我壇、而肯徒為之乎、故我不以爾為悅、不納爾禮物、
- 路加福音 9:57 - 行時、或曰、主、不論何之、我欲從爾、
- 路加福音 9:58 - 耶穌曰、狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也、
- 路加福音 9:59 - 又語一人曰、從我、曰、主、容我歸葬父、
- 路加福音 9:60 - 耶穌曰、任夫死人葬其死人、爾往傳上帝國之道、
- 路加福音 9:61 - 又一人曰、主、我從爾、但容我先別家人、
- 路加福音 9:62 - 耶穌曰、手執耒耜而顧後者、不克當於上帝國也、
- 使徒行傳 15:38 - 保羅思馬可、昔在旁非利亞離己、不偕行共事、故不攜之、
- 提摩太後書 4:10 - 底馬溺於世故而遺我、彼往帖撒羅尼迦、革勒士適加拉太、提多至撻馬太、
- 路加福音 14:26 - 人就我而不過於愛父母、妻子、兄弟、姊妹、與己生命者、不得為我徒、
- 哥林多後書 1:5 - 我為基督多受苦難、亦賴基督多得安慰、
- 哥林多後書 5:14 - 基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則其眾當死、明矣、
- 哥林多後書 5:15 - 一人為眾死、則生者不可為己、必為代我死而甦之主、
- 以賽亞書 56:11 - 彼甚饕餮、不知饜足、譬彼愚蠢之牧人、無一不縱己欲、不顧私利。
- 馬太福音 16:24 - 耶穌語門徒曰、欲為我徒、則當克己、負十字架以從、
- 腓立比書 1:20 - 我企望無愧、平昔諤諤、今而後、或生或死、基督將因我躬丕顯矣、
- 腓立比書 1:21 - 我生為基督、死而獲益、
- 哥林多前書 10:33 - 如我凡事悅眾、不求益己、乃求益人、使其得救、
- 提摩太後書 3:2 - 人將自私、好利、驕泰、訕謗、逆親、辜恩、斁倫、
- 哥林多前書 13:5 - 不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不逆詐、
- 腓立比書 2:4 - 勿務利己、亦務利人、
- 哥林多前書 10:24 - 勿第求益己、乃求益人、