Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:7 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - “They must spread a blue cloth over the table for the holy bread. They must put the plates, dishes and bowls on the cloth. They must also put the jars for drink offerings on it. The bread that is always kept there must remain on it.
  • 新标点和合本 - 又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵,和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要用蓝色的布铺在供饼的桌上,将盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶摆在上面;经常供的饼也要留在桌上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要用蓝色的布铺在供饼的桌上,将盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶摆在上面;经常供的饼也要留在桌上。
  • 当代译本 - “要在摆放供饼的桌子上铺一块蓝布,把盘、碟及献酒用的杯和瓶摆在上面。桌上要有常供的饼。
  • 圣经新译本 - 在陈设饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把盘子、碟子、杯和奠酒的爵摆在上面,桌子上也必须有常献饼;
  • 中文标准译本 - “亚伦和他的儿子们要在陈设饼的桌子上铺蓝色的布,其上摆放盘子、勺子、碗和酒祭用的壶,常献的饼也必须在桌上。
  • 现代标点和合本 - 又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵和杯摆在上头,桌子上也必有常设的饼。
  • 和合本(拼音版) - 又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
  • New International Version - “Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings; the bread that is continually there is to remain on it.
  • English Standard Version - And over the table of the bread of the Presence they shall spread a cloth of blue and put on it the plates, the dishes for incense, the bowls, and the flagons for the drink offering; the regular showbread also shall be on it.
  • New Living Translation - “Next they must spread a blue cloth over the table where the Bread of the Presence is displayed, and on the cloth they will place the bowls, ladles, jars, pitchers, and the special bread.
  • The Message - “Then they are to spread a blue cloth on the Table of the Presence and set the Table with plates, incense dishes, bowls, and jugs for drink offerings. The bread that is always there stays on the Table. They are to cover these with a scarlet cloth, and on top of that spread the dolphin skin, and insert the poles.
  • Christian Standard Bible - “They are to spread a blue cloth over the table of the Presence and place the plates and cups on it, as well as the bowls and pitchers for the drink offering. The regular bread offering is to be on it.
  • New American Standard Bible - Over the table of the bread of the Presence they shall also spread a cloth of violet and put on it the dishes, the pans, the sacrificial bowls, and the jugs for the drink offering; and the continual bread shall be on it.
  • New King James Version - “On the table of showbread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the pans, the bowls, and the pitchers for pouring; and the showbread shall be on it.
  • Amplified Bible - Over the table of the bread of the Presence they shall spread a cloth of blue and put on it the plates, the dishes [for incense], the sacrificial bowls, the jars for the drink offering, and the continual bread [of the Presence] shall be on it.
  • American Standard Version - And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups wherewith to pour out; and the continual bread shall be thereon:
  • King James Version - And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
  • New English Translation - “On the table of the presence they must spread a blue cloth, and put on it the dishes, the pans, the bowls, and the pitchers for pouring, and the Bread of the Presence must be on it continually.
  • World English Bible - “On the table of show bread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the cups with which to pour out; and the continual bread shall be on it.
  • 新標點和合本 - 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、奠酒的爵,和杯擺在上頭。桌子上也必有常設的餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要用藍色的布鋪在供餅的桌上,將盤、碟,以及澆酒祭的杯和壺擺在上面;經常供的餅也要留在桌上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要用藍色的布鋪在供餅的桌上,將盤、碟,以及澆酒祭的杯和壺擺在上面;經常供的餅也要留在桌上。
  • 當代譯本 - 「要在擺放供餅的桌子上鋪一塊藍布,把盤、碟及獻酒用的杯和瓶擺在上面。桌上要有常供的餅。
  • 聖經新譯本 - 在陳設餅的桌子上,他們要鋪上藍色布,把盤子、碟子、杯和奠酒的爵擺在上面,桌子上也必須有常獻餅;
  • 呂振中譯本 - 在神前桌子上、他們要鋪上藍紫色的布,將盤子、碟子、大盃、跟奠 酒 的爵擺在上頭,也要有長供餅在桌子上;
  • 中文標準譯本 - 「亞倫和他的兒子們要在陳設餅的桌子上鋪藍色的布,其上擺放盤子、勺子、碗和酒祭用的壺,常獻的餅也必須在桌上。
  • 現代標點和合本 - 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、奠酒的爵和杯擺在上頭,桌子上也必有常設的餅。
  • 文理和合譯本 - 陳餅之几、覆以藍布、盤匙與灌奠之盂盃、及恆陳之餅、悉置其上、
  • 文理委辦譯本 - 几上覆以紫布、盤鼎、壺、盂、以為灌奠、我前恆陳之餅、悉置其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以藍色毯覆陳設餅之案、以盤、盞、碗、與奠酒之壺、置於案上、常陳設餅亦當在其上、
  • Nueva Versión Internacional - »Sobre la mesa de la presencia del Señor extenderán un paño púrpura y colocarán los platos, las bandejas, los tazones y las jarras para las libaciones. También estará allí el pan de la ofrenda permanente.
  • 현대인의 성경 - “상에는 푸른 천을 깔고 그 위에다 대접과 국자와 잔과 주전자와 항상 차려 놓는 빵을 놓아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они расстелют над столом для хлеба Присутствия голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда для возжигания благовоний, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остается.
  • Восточный перевод - Пусть они расстелют над столом для священного хлеба голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остаётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они расстелют над столом для священного хлеба голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остаётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они расстелют над столом для священного хлеба голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остаётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étendront également une étoffe de pourpre violette sur la table des pains qui sont exposés devant moi , ils y mettront les plats, les coupes, les bols et les gobelets pour la libation. Quant au pain de l’oblation perpétuelle, il restera sur la table.
  • リビングバイブル - 次に、毎日供えるパンを置くためのテーブルに青い布を広げ、その上に皿、スプーン、椀、コップ、パンを置く。
  • Nova Versão Internacional - “Sobre a mesa da Presença eles estenderão um pano azul e colocarão os pratos, os recipientes para incenso, as tigelas e as bacias para as ofertas derramadas e os pães da Presença, que devem estar sempre sobre ela.
  • Hoffnung für alle - Auch über den Tisch für die mir geweihten Brote sollen sie ein violettes Tuch legen. Darauf kommen die Schüsseln, Schalen und Opferschalen sowie die Kannen für das Trankopfer; auch das Brot darf niemals fehlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ trải lên bàn đựng Bánh Thánh tấm khăn xanh rồi đặt lên khăn các đĩa, tô, chén, và các bình dùng dâng rượu; Bánh Thánh dâng liên tục vẫn để y trên bàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้พวกเขาคลี่ผ้าสีน้ำเงินคลุมโต๊ะเครื่องถวายเบื้องพระพักตร์ วางจาน ชาม เหยือก และขนมปังซึ่งต้องตั้งไว้เสมอบนโต๊ะนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ใช้​ผ้า​สี​น้ำเงิน​คลุม​โต๊ะ​สำหรับ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ วาง​จาน ชาม ถ้วย และ​โถ​สำหรับ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา ขนมปัง​ที่​ถวาย​เป็น​ประจำ​ก็​ต้อง​วาง​ไว้​บน​โต๊ะ​นั้น​ด้วย
Cross Reference
  • Exodus 25:23 - “Make a table out of acacia wood. Make it three feet long, one foot six inches wide and two feet three inches high.
  • Exodus 25:24 - Cover it with pure gold. Put a strip of gold around it.
  • Exodus 25:25 - Also make a rim around it three inches wide. Put a strip of gold around the rim.
  • Exodus 25:26 - Make four gold rings for the table. Join them to the four corners, where the four legs are.
  • Exodus 25:27 - The rings must be close to the rim. They must hold the poles that will be used to carry the table.
  • Exodus 25:28 - Make the poles out of acacia wood. Cover them with gold. Use them to carry the table.
  • Exodus 25:29 - Make its plates and dishes out of pure gold. Also make its pitchers and bowls out of pure gold. Use the pitchers and bowls to pour out drink offerings.
  • Exodus 25:30 - Put the holy bread on the table. It must be near my holy throne on the ark of the covenant law at all times.
  • Exodus 37:10 - The workers made the table out of acacia wood. It was three feet long, one foot six inches wide and two feet three inches high.
  • Exodus 37:11 - Then they covered it with pure gold. They put a strip of gold around it.
  • Exodus 37:12 - They also made a rim around it three inches wide. They put a strip of gold around the rim.
  • Exodus 37:13 - They made four gold rings for the table. They joined them to the four corners, where the four legs were.
  • Exodus 37:14 - The rings were close to the rim. The rings held the poles used to carry the table.
  • Exodus 37:15 - The workers made the poles out of acacia wood. They covered them with gold.
  • Exodus 37:16 - They made plates, dishes and bowls out of pure gold for the table. They also made pure gold pitchers to pour out drink offerings.
  • Leviticus 24:5 - “Get the finest flour and bake 12 loaves of bread. Use seven pounds of flour for each loaf.
  • Leviticus 24:6 - Arrange them in two stacks. Put six loaves in each stack on the table made out of pure gold. The table stands in front of the Lord.
  • Leviticus 24:7 - By each stack put some pure incense. It will remind you that all good things come from the Lord. Burn the incense in place of the bread. The incense is a food offering presented to the Lord.
  • Leviticus 24:8 - The bread must be set out in front of the Lord regularly. Do it every Sabbath day. It will be Israel’s duty to provide it for all time to come.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - “They must spread a blue cloth over the table for the holy bread. They must put the plates, dishes and bowls on the cloth. They must also put the jars for drink offerings on it. The bread that is always kept there must remain on it.
  • 新标点和合本 - 又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵,和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要用蓝色的布铺在供饼的桌上,将盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶摆在上面;经常供的饼也要留在桌上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要用蓝色的布铺在供饼的桌上,将盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶摆在上面;经常供的饼也要留在桌上。
  • 当代译本 - “要在摆放供饼的桌子上铺一块蓝布,把盘、碟及献酒用的杯和瓶摆在上面。桌上要有常供的饼。
  • 圣经新译本 - 在陈设饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把盘子、碟子、杯和奠酒的爵摆在上面,桌子上也必须有常献饼;
  • 中文标准译本 - “亚伦和他的儿子们要在陈设饼的桌子上铺蓝色的布,其上摆放盘子、勺子、碗和酒祭用的壶,常献的饼也必须在桌上。
  • 现代标点和合本 - 又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵和杯摆在上头,桌子上也必有常设的饼。
  • 和合本(拼音版) - 又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
  • New International Version - “Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings; the bread that is continually there is to remain on it.
  • English Standard Version - And over the table of the bread of the Presence they shall spread a cloth of blue and put on it the plates, the dishes for incense, the bowls, and the flagons for the drink offering; the regular showbread also shall be on it.
  • New Living Translation - “Next they must spread a blue cloth over the table where the Bread of the Presence is displayed, and on the cloth they will place the bowls, ladles, jars, pitchers, and the special bread.
  • The Message - “Then they are to spread a blue cloth on the Table of the Presence and set the Table with plates, incense dishes, bowls, and jugs for drink offerings. The bread that is always there stays on the Table. They are to cover these with a scarlet cloth, and on top of that spread the dolphin skin, and insert the poles.
  • Christian Standard Bible - “They are to spread a blue cloth over the table of the Presence and place the plates and cups on it, as well as the bowls and pitchers for the drink offering. The regular bread offering is to be on it.
  • New American Standard Bible - Over the table of the bread of the Presence they shall also spread a cloth of violet and put on it the dishes, the pans, the sacrificial bowls, and the jugs for the drink offering; and the continual bread shall be on it.
  • New King James Version - “On the table of showbread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the pans, the bowls, and the pitchers for pouring; and the showbread shall be on it.
  • Amplified Bible - Over the table of the bread of the Presence they shall spread a cloth of blue and put on it the plates, the dishes [for incense], the sacrificial bowls, the jars for the drink offering, and the continual bread [of the Presence] shall be on it.
  • American Standard Version - And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups wherewith to pour out; and the continual bread shall be thereon:
  • King James Version - And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
  • New English Translation - “On the table of the presence they must spread a blue cloth, and put on it the dishes, the pans, the bowls, and the pitchers for pouring, and the Bread of the Presence must be on it continually.
  • World English Bible - “On the table of show bread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the cups with which to pour out; and the continual bread shall be on it.
  • 新標點和合本 - 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、奠酒的爵,和杯擺在上頭。桌子上也必有常設的餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要用藍色的布鋪在供餅的桌上,將盤、碟,以及澆酒祭的杯和壺擺在上面;經常供的餅也要留在桌上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要用藍色的布鋪在供餅的桌上,將盤、碟,以及澆酒祭的杯和壺擺在上面;經常供的餅也要留在桌上。
  • 當代譯本 - 「要在擺放供餅的桌子上鋪一塊藍布,把盤、碟及獻酒用的杯和瓶擺在上面。桌上要有常供的餅。
  • 聖經新譯本 - 在陳設餅的桌子上,他們要鋪上藍色布,把盤子、碟子、杯和奠酒的爵擺在上面,桌子上也必須有常獻餅;
  • 呂振中譯本 - 在神前桌子上、他們要鋪上藍紫色的布,將盤子、碟子、大盃、跟奠 酒 的爵擺在上頭,也要有長供餅在桌子上;
  • 中文標準譯本 - 「亞倫和他的兒子們要在陳設餅的桌子上鋪藍色的布,其上擺放盤子、勺子、碗和酒祭用的壺,常獻的餅也必須在桌上。
  • 現代標點和合本 - 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、奠酒的爵和杯擺在上頭,桌子上也必有常設的餅。
  • 文理和合譯本 - 陳餅之几、覆以藍布、盤匙與灌奠之盂盃、及恆陳之餅、悉置其上、
  • 文理委辦譯本 - 几上覆以紫布、盤鼎、壺、盂、以為灌奠、我前恆陳之餅、悉置其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以藍色毯覆陳設餅之案、以盤、盞、碗、與奠酒之壺、置於案上、常陳設餅亦當在其上、
  • Nueva Versión Internacional - »Sobre la mesa de la presencia del Señor extenderán un paño púrpura y colocarán los platos, las bandejas, los tazones y las jarras para las libaciones. También estará allí el pan de la ofrenda permanente.
  • 현대인의 성경 - “상에는 푸른 천을 깔고 그 위에다 대접과 국자와 잔과 주전자와 항상 차려 놓는 빵을 놓아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они расстелют над столом для хлеба Присутствия голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда для возжигания благовоний, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остается.
  • Восточный перевод - Пусть они расстелют над столом для священного хлеба голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остаётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они расстелют над столом для священного хлеба голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остаётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они расстелют над столом для священного хлеба голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остаётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étendront également une étoffe de pourpre violette sur la table des pains qui sont exposés devant moi , ils y mettront les plats, les coupes, les bols et les gobelets pour la libation. Quant au pain de l’oblation perpétuelle, il restera sur la table.
  • リビングバイブル - 次に、毎日供えるパンを置くためのテーブルに青い布を広げ、その上に皿、スプーン、椀、コップ、パンを置く。
  • Nova Versão Internacional - “Sobre a mesa da Presença eles estenderão um pano azul e colocarão os pratos, os recipientes para incenso, as tigelas e as bacias para as ofertas derramadas e os pães da Presença, que devem estar sempre sobre ela.
  • Hoffnung für alle - Auch über den Tisch für die mir geweihten Brote sollen sie ein violettes Tuch legen. Darauf kommen die Schüsseln, Schalen und Opferschalen sowie die Kannen für das Trankopfer; auch das Brot darf niemals fehlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ trải lên bàn đựng Bánh Thánh tấm khăn xanh rồi đặt lên khăn các đĩa, tô, chén, và các bình dùng dâng rượu; Bánh Thánh dâng liên tục vẫn để y trên bàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้พวกเขาคลี่ผ้าสีน้ำเงินคลุมโต๊ะเครื่องถวายเบื้องพระพักตร์ วางจาน ชาม เหยือก และขนมปังซึ่งต้องตั้งไว้เสมอบนโต๊ะนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ใช้​ผ้า​สี​น้ำเงิน​คลุม​โต๊ะ​สำหรับ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ วาง​จาน ชาม ถ้วย และ​โถ​สำหรับ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา ขนมปัง​ที่​ถวาย​เป็น​ประจำ​ก็​ต้อง​วาง​ไว้​บน​โต๊ะ​นั้น​ด้วย
  • Exodus 25:23 - “Make a table out of acacia wood. Make it three feet long, one foot six inches wide and two feet three inches high.
  • Exodus 25:24 - Cover it with pure gold. Put a strip of gold around it.
  • Exodus 25:25 - Also make a rim around it three inches wide. Put a strip of gold around the rim.
  • Exodus 25:26 - Make four gold rings for the table. Join them to the four corners, where the four legs are.
  • Exodus 25:27 - The rings must be close to the rim. They must hold the poles that will be used to carry the table.
  • Exodus 25:28 - Make the poles out of acacia wood. Cover them with gold. Use them to carry the table.
  • Exodus 25:29 - Make its plates and dishes out of pure gold. Also make its pitchers and bowls out of pure gold. Use the pitchers and bowls to pour out drink offerings.
  • Exodus 25:30 - Put the holy bread on the table. It must be near my holy throne on the ark of the covenant law at all times.
  • Exodus 37:10 - The workers made the table out of acacia wood. It was three feet long, one foot six inches wide and two feet three inches high.
  • Exodus 37:11 - Then they covered it with pure gold. They put a strip of gold around it.
  • Exodus 37:12 - They also made a rim around it three inches wide. They put a strip of gold around the rim.
  • Exodus 37:13 - They made four gold rings for the table. They joined them to the four corners, where the four legs were.
  • Exodus 37:14 - The rings were close to the rim. The rings held the poles used to carry the table.
  • Exodus 37:15 - The workers made the poles out of acacia wood. They covered them with gold.
  • Exodus 37:16 - They made plates, dishes and bowls out of pure gold for the table. They also made pure gold pitchers to pour out drink offerings.
  • Leviticus 24:5 - “Get the finest flour and bake 12 loaves of bread. Use seven pounds of flour for each loaf.
  • Leviticus 24:6 - Arrange them in two stacks. Put six loaves in each stack on the table made out of pure gold. The table stands in front of the Lord.
  • Leviticus 24:7 - By each stack put some pure incense. It will remind you that all good things come from the Lord. Burn the incense in place of the bread. The incense is a food offering presented to the Lord.
  • Leviticus 24:8 - The bread must be set out in front of the Lord regularly. Do it every Sabbath day. It will be Israel’s duty to provide it for all time to come.
Bible
Resources
Plans
Donate