Parallel Verses
- New International Version - The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
- 新标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
- 和合本2010(神版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
- 当代译本 - 那天耶和华发怒,起誓说,
- 圣经新译本 - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 中文标准译本 - 所以在那天,耶和华怒气发作,起誓说:
- 现代标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 和合本(拼音版) - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
- New International Reader's Version - The Lord’s anger was stirred up that day. So he made a promise. He said,
- English Standard Version - And the Lord’s anger was kindled on that day, and he swore, saying,
- New Living Translation - Then the Lord was very angry with them, and he vowed,
- Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned that day, and he swore an oath:
- New American Standard Bible - So the Lord’s anger burned on that day, and He swore, saying,
- New King James Version - So the Lord’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,
- Amplified Bible - And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore an oath, saying,
- American Standard Version - And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,
- King James Version - And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
- New English Translation - So the anger of the Lord was kindled that day, and he swore,
- World English Bible - Yahweh’s anger burned in that day, and he swore, saying,
- 新標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
- 當代譯本 - 那天耶和華發怒,起誓說,
- 聖經新譯本 - 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 呂振中譯本 - 當那一天永恆主發了怒,就起誓說:
- 中文標準譯本 - 所以在那天,耶和華怒氣發作,起誓說:
- 現代標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 文理和合譯本 - 當日耶和華怒而誓曰、
- 文理委辦譯本 - 當斯時也、耶和華甚怒、矢之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、主震怒誓曰、
- Nueva Versión Internacional - Ese día el Señor se encendió en ira y juró:
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하시며 이렇게 맹세하셨소.
- Новый Русский Перевод - В тот день Господь разгневался и поклялся:
- Восточный перевод - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est mis en colère ce jour-là au point qu’il fit ce serment :
- リビングバイブル - もちろん、主は怒って、『エジプトから助け出された者のうち、二十歳以上の者にはだれ一人、アブラハム、イサク、ヤコブに与えると誓った地は見せない』と断言なさった。主のお考えに従おうとしなかったからだ。
- Nova Versão Internacional - A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
- Hoffnung für alle - Darüber wurde der Herr zornig, und er schwor ihnen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa Hằng Hữu nổi giận, thề rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธและทรงปฏิญาณว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความกริ้วของพระผู้เป็นเจ้าพลุ่งขึ้นในวันนั้น และพระองค์ปฏิญาณว่า
Cross Reference
- Numbers 14:23 - not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it.
- Numbers 14:29 - In this wilderness your bodies will fall—every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me.
- Deuteronomy 1:34 - When the Lord heard what you said, he was angry and solemnly swore:
- Deuteronomy 1:35 - “No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors,
- Deuteronomy 1:36 - except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the Lord wholeheartedly.”
- Deuteronomy 1:37 - Because of you the Lord became angry with me also and said, “You shall not enter it, either.
- Deuteronomy 1:38 - But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it.
- Deuteronomy 1:39 - And the little ones that you said would be taken captive, your children who do not yet know good from bad—they will enter the land. I will give it to them and they will take possession of it.
- Deuteronomy 1:40 - But as for you, turn around and set out toward the desert along the route to the Red Sea. ”
- Psalm 95:11 - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
- Hebrews 3:8 - do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the wilderness,
- Hebrews 3:9 - where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw what I did.
- Hebrews 3:10 - That is why I was angry with that generation; I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.’
- Hebrews 3:11 - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
- Hebrews 3:12 - See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
- Hebrews 3:13 - But encourage one another daily, as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
- Hebrews 3:14 - We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end.
- Hebrews 3:15 - As has just been said: “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion.”
- Hebrews 3:16 - Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
- Hebrews 3:17 - And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?
- Hebrews 3:18 - And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?
- Hebrews 3:19 - So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.
- Numbers 14:21 - Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the Lord fills the whole earth,
- Ezekiel 20:15 - Also with uplifted hand I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land I had given them—a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands—
- Numbers 14:11 - The Lord said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs I have performed among them?