Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:15 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Balaam said to Balak, “Stay here by your burnt offering while I seek the Lord over there.”
  • 新标点和合本 - 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要到那边去看看。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要到那边去看看。”
  • 当代译本 - 巴兰对巴勒说:“你留在这些燔祭旁边,我到那边去见耶和华。”
  • 圣经新译本 - 巴兰对巴勒说:“你要在这里站在你的燔祭旁边,等我到那边去迎见耶和华。”
  • 中文标准译本 - 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要到那边受接见。”
  • 现代标点和合本 - 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
  • New International Version - Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.”
  • New International Reader's Version - Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering. I’ll meet with the Lord over there.”
  • English Standard Version - Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering, while I meet the Lord over there.”
  • New Living Translation - Then Balaam said to the king, “Stand here by your burnt offerings while I go over there to meet the Lord.”
  • The Message - Balaam said to Balak, “Take up your station here beside your Whole-Burnt-Offering while I meet with him over there.”
  • New American Standard Bible - Then he said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I myself meet the Lord over there.”
  • New King James Version - And he said to Balak, “Stand here by your burnt offering while I meet the Lord over there.”
  • Amplified Bible - Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I go to meet the Lord over there.”
  • American Standard Version - And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet Jehovah yonder.
  • King James Version - And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder.
  • New English Translation - And Balaam said to Balak, “Station yourself here by your burnt offering, while I meet the Lord there.
  • World English Bible - He said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I meet God over there.”
  • 新標點和合本 - 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要到那邊去看看。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要到那邊去看看。」
  • 當代譯本 - 巴蘭對巴勒說:「你留在這些燔祭旁邊,我到那邊去見耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭對巴勒說:“你要在這裡站在你的燔祭旁邊,等我到那邊去迎見耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 對 巴勒 說:『你站在你的燔祭旁這裏,我、我往那裏去迎見 永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要到那邊受接見。」
  • 現代標點和合本 - 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我往於彼、以覲耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 謂巴勒曰、爾燔祭物、而侍其側、我往於彼、以覲耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 謂 巴勒 曰、爾立於此、在爾所獻火焚祭之側、我且前往、以待主臨格、
  • Nueva Versión Internacional - Allí Balán le dijo a Balac: «Quédate aquí, al lado de tu holocausto, mientras yo voy a reunirme con Dios».
  • 현대인의 성경 - 그리고 발람은 발락에게 “당신의 번제물 곁에 서 계십시오. 나는 저기 가서 여호와를 만나겠습니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Ним.
  • Восточный перевод - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaam dit à Balaq : Tiens-toi debout près de ton holocauste, tandis que j’irai là-bas à sa rencontre.
  • リビングバイブル - バラムは王に言いました。「主にお会いして来る間、祭壇のそばに立っていてください。」
  • Nova Versão Internacional - Balaão disse a Balaque: “Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante”.
  • Hoffnung für alle - Bileam sagte zu Balak: »Warte hier bei den Altären, ich will ein Stück weggehen, um dem Herrn zu begegnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-la-am nói: “Xin vua đứng đây bên cạnh của lễ thiêu, để tôi đi gặp Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาอัมบอกบาลาคว่า “จงยืนข้างเครื่องบูชาของท่าน ข้าพเจ้าจะไปเข้าเฝ้าพระเจ้าที่โน่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาอัม​พูด​กับ​บาลาค​ว่า “จง​ยืน​ที่​ข้าง​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ท่าน ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ไป​พบ​พระ​องค์​ที่​โน่น”
Cross Reference
  • Numbers 22:8 - He said to them, “Spend the night here, and I will give you the answer the Lord tells me.” So the officials of Moab stayed with Balaam.
  • Numbers 23:3 - Balaam said to Balak, “Stay here by your burnt offering while I am gone. Maybe the Lord will meet with me. I will tell you whatever he reveals to me.” So he went to a barren hill.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Balaam said to Balak, “Stay here by your burnt offering while I seek the Lord over there.”
  • 新标点和合本 - 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要到那边去看看。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要到那边去看看。”
  • 当代译本 - 巴兰对巴勒说:“你留在这些燔祭旁边,我到那边去见耶和华。”
  • 圣经新译本 - 巴兰对巴勒说:“你要在这里站在你的燔祭旁边,等我到那边去迎见耶和华。”
  • 中文标准译本 - 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要到那边受接见。”
  • 现代标点和合本 - 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
  • New International Version - Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.”
  • New International Reader's Version - Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering. I’ll meet with the Lord over there.”
  • English Standard Version - Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering, while I meet the Lord over there.”
  • New Living Translation - Then Balaam said to the king, “Stand here by your burnt offerings while I go over there to meet the Lord.”
  • The Message - Balaam said to Balak, “Take up your station here beside your Whole-Burnt-Offering while I meet with him over there.”
  • New American Standard Bible - Then he said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I myself meet the Lord over there.”
  • New King James Version - And he said to Balak, “Stand here by your burnt offering while I meet the Lord over there.”
  • Amplified Bible - Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I go to meet the Lord over there.”
  • American Standard Version - And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet Jehovah yonder.
  • King James Version - And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder.
  • New English Translation - And Balaam said to Balak, “Station yourself here by your burnt offering, while I meet the Lord there.
  • World English Bible - He said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I meet God over there.”
  • 新標點和合本 - 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要到那邊去看看。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要到那邊去看看。」
  • 當代譯本 - 巴蘭對巴勒說:「你留在這些燔祭旁邊,我到那邊去見耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭對巴勒說:“你要在這裡站在你的燔祭旁邊,等我到那邊去迎見耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 對 巴勒 說:『你站在你的燔祭旁這裏,我、我往那裏去迎見 永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要到那邊受接見。」
  • 現代標點和合本 - 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我往於彼、以覲耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 謂巴勒曰、爾燔祭物、而侍其側、我往於彼、以覲耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 謂 巴勒 曰、爾立於此、在爾所獻火焚祭之側、我且前往、以待主臨格、
  • Nueva Versión Internacional - Allí Balán le dijo a Balac: «Quédate aquí, al lado de tu holocausto, mientras yo voy a reunirme con Dios».
  • 현대인의 성경 - 그리고 발람은 발락에게 “당신의 번제물 곁에 서 계십시오. 나는 저기 가서 여호와를 만나겠습니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Ним.
  • Восточный перевод - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaam dit à Balaq : Tiens-toi debout près de ton holocauste, tandis que j’irai là-bas à sa rencontre.
  • リビングバイブル - バラムは王に言いました。「主にお会いして来る間、祭壇のそばに立っていてください。」
  • Nova Versão Internacional - Balaão disse a Balaque: “Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante”.
  • Hoffnung für alle - Bileam sagte zu Balak: »Warte hier bei den Altären, ich will ein Stück weggehen, um dem Herrn zu begegnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-la-am nói: “Xin vua đứng đây bên cạnh của lễ thiêu, để tôi đi gặp Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาอัมบอกบาลาคว่า “จงยืนข้างเครื่องบูชาของท่าน ข้าพเจ้าจะไปเข้าเฝ้าพระเจ้าที่โน่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาอัม​พูด​กับ​บาลาค​ว่า “จง​ยืน​ที่​ข้าง​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ท่าน ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ไป​พบ​พระ​องค์​ที่​โน่น”
  • Numbers 22:8 - He said to them, “Spend the night here, and I will give you the answer the Lord tells me.” So the officials of Moab stayed with Balaam.
  • Numbers 23:3 - Balaam said to Balak, “Stay here by your burnt offering while I am gone. Maybe the Lord will meet with me. I will tell you whatever he reveals to me.” So he went to a barren hill.
Bible
Resources
Plans
Donate