Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 面對面,我與他說話— 清楚地,不用隱語, 耶和華的形象他都能看到。 你們怎敢出言攻擊我的僕人摩西?”
- 新标点和合本 - 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我与他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他甚至看见我的形像。你们为何批评我的仆人摩西而不惧怕呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 我与他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他甚至看见我的形像。你们为何批评我的仆人摩西而不惧怕呢?”
- 当代译本 - 我跟他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他看得见我的形象。你们怎敢批评我的仆人摩西?”
- 圣经新译本 - 我要与他面对面说话, 是亲自说的,不是用谜语; 他必看见耶和华的形象, 你们出言反对我的仆人摩西, 为什么不惧怕呢?”
- 中文标准译本 - 我是与他面对面说话, 清清楚楚,并不用谜语; 他可以看见耶和华的形象。 你们为什么毁谤我的仆人摩西而不害怕呢?”
- 现代标点和合本 - 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
- 和合本(拼音版) - 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
- New International Version - With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
- New International Reader's Version - With Moses I speak face to face. I speak with him clearly. I do not speak in riddles. I let him see something of what I look like. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
- English Standard Version - With him I speak mouth to mouth, clearly, and not in riddles, and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
- New Living Translation - I speak to him face to face, clearly, and not in riddles! He sees the Lord as he is. So why were you not afraid to criticize my servant Moses?”
- Christian Standard Bible - I speak with him directly, openly, and not in riddles; he sees the form of the Lord. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
- New American Standard Bible - With him I speak mouth to mouth, That is, openly, and not using mysterious language, And he beholds the form of the Lord. So why were you not afraid To speak against My servant, against Moses?”
- New King James Version - I speak with him face to face, Even plainly, and not in dark sayings; And he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant Moses?”
- Amplified Bible - With him I speak mouth to mouth [directly], Clearly and openly and not in riddles; And he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?”
- American Standard Version - with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
- King James Version - With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the Lord shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
- New English Translation - With him I will speak face to face, openly, and not in riddles; and he will see the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
- World English Bible - With him, I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh’s form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?”
- 新標點和合本 - 我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我與他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他甚至看見我的形像。你們為何批評我的僕人摩西而不懼怕呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我與他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他甚至看見我的形像。你們為何批評我的僕人摩西而不懼怕呢?」
- 當代譯本 - 我跟他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他看得見我的形像。你們怎敢批評我的僕人摩西?」
- 聖經新譯本 - 我要與他面對面說話, 是親自說的,不是用謎語; 他必看見耶和華的形象, 你們出言反對我的僕人摩西, 為甚麼不懼怕呢?”
- 呂振中譯本 - 我要和他親口相對地說話,是顯異象,不是用謎語;他要望着 我 永恆主的形像。你們為甚麼說我僕人 摩西 的壞話也無所戒懼呢?』
- 中文標準譯本 - 我是與他面對面說話, 清清楚楚,並不用謎語; 他可以看見耶和華的形象。 你們為什麼毀謗我的僕人摩西而不害怕呢?」
- 現代標點和合本 - 我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
- 文理和合譯本 - 故我與之晤言、明以相告、不以隱語、彼亦睹耶和華之容、爾曹非之、曷不懼乎、
- 文理委辦譯本 - 使覿我面、與之晤言、明以相告、毋庸隱喻、爾曹非之、曷不懼乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與之面語、明以相告、不以隱語、又使之瞻觀我容、爾曹誹謗我僕 摩西 、何不懼乎、
- Nueva Versión Internacional - Con él hablo cara a cara, claramente y sin enigmas. Él contempla la imagen del Señor. ¿Cómo se atreven a murmurar contra mi siervo Moisés?»
- 현대인의 성경 - 내가 그와 말할 때는 직접 대면하여 분명하게 말하고 모호한 말로 하지 않는다. 내 종 모세는 내 모습까지 보는 자인데 너희가 어떻게 두려운 줄 모르고 감히 그를 비난하느냐?”
- Новый Русский Перевод - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Господень. Как же вы не побоялись порицать Моего слугу Моисея?
- Восточный перевод - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного. Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного. Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного. Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусо?
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est de vive voix ╵que je lui parle, de façon claire ╵et non dans un langage énigmatique, et il voit l’Eternel ╵de manière visible. Comment donc n’avez-vous pas craint de critiquer ╵mon serviteur Moïse ?
- Nova Versão Internacional - Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés?”
- Hoffnung für alle - Ich rede mit ihm von Angesicht zu Angesicht, nicht in geheimnisvollen Bildern, sondern in klaren Worten. Er darf mich sogar sehen. Wie könnt ihr es da wagen, ihn anzugreifen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói chuyện với người mặt đối mặt, rõ ràng, không lời bí ẩn! Người đã được chiêm ngưỡng Chúa Hằng Hữu. Thế mà các con không sợ mà nói hành Môi-se, đầy tớ của Ta sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพูดกับเขาซึ่งๆ หน้า อย่างชัดเจนและไม่เป็นปริศนา เขาได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้า ทำไมเจ้าจึงไม่กลัว ที่จะพูดโจมตีโมเสสผู้รับใช้ของเรา?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราพูดกับเขาต่อหน้าอย่างแจ่มแจ้ง ไม่มีคำปริศนา เขาได้เห็นรูปลักษณ์ของพระผู้เป็นเจ้า แล้วทำไมเจ้าถึงไม่กลัว แต่กลับพูดต่อต้านโมเสสผู้รับใช้ของเรา”
- Thai KJV - เราพูดกับเขาปากต่อปากอย่างชัดเจน ไม่พูดเร้นลับ และเขาเห็นสัณฐานของพระเยโฮวาห์ ไฉนเจ้าไม่กลัวที่จะพูดติโมเสสผู้รับใช้ของเรา”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เวลาเราพูดกับเขา เราได้พูดกับเขาต่อหน้า และบอกเขาชัดเจนถึงสิ่งที่เราจะให้เขาทำ ไม่ต้องใช้เรื่องเล่าต่างๆที่มีความหมายแอบแฝงอยู่ และเขาสามารถมองเห็นรูปลักษณ์ของพระยาห์เวห์ได้โดยตรง พวกเจ้ากล้าดียังไงถึงได้มาพูดต่อต้านโมเสสผู้รับใช้ของเรา”
- onav - لِذَلِكَ أُكَلِّمُهُ وَجْهاً لِوَجْهٍ، وَبِوُضُوحٍ مِنْ غَيْرِ أَلْغَازٍ، وَيُعَايِنُ صُورَةَ الرَّبِّ. فَلِمَاذَا جَرُؤْتُمَا عَلَى انْتِقَادِ عَبْدِي مُوسَى؟»
Cross Reference
- 民數記 14:14 - 就會告訴那片土地的居民。他們聽說過:耶和華你在這人民當中,耶和華你曾經清楚地顯現,你的雲常常停在他們上面;你白天在雲柱裡、夜晚在火柱裡走在他們前面。
- 猶大書 1:8 - 雖然是這樣,這些做異夢的人還是照樣玷污身體,藐視主的權威,毀謗眾尊榮者,
- 出埃及記 20:4 - “你不可造雕像或任何形式的偶像,來代表天上、地下,或河海裡的東西;
- 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以那拒絕這命令的,不是拒絕人,而是拒絕那位把自己的聖靈賜給你們的 神。
- 出埃及記 33:19 - 耶和華說:“我會使我的一切美善在你面前經過,並且會在你面前宣告耶和華這個名字;我要恩待誰,就恩待誰;要憐憫誰,就憐憫誰。”
- 出埃及記 34:30 - 亞倫和所有以色列人看見摩西,見他臉上的皮膚發光,就害怕走近他。
- 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本質的真像,用自己大能的話語掌管萬有;他完成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
- 歌羅西書 1:15 - 愛子是那看不見的 神的形象,是長子,在一切受造物之上,
- 馬太福音 13:35 - 這是為要應驗那藉著先知所說的話: “我要開口用比喻, 說出創世以來隱祕的事。”
- 詩篇 17:15 - 而我,我將在義中得見你的面; 當我醒來得見你的形象,就心滿意足。
- 約翰福音 15:24 - 假如我沒有在他們中間做過別人沒有做過的工作,他們就沒有罪;但現在他們雖然看見了,卻恨我和我的父。
- 路加福音 10:16 - 誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;誰拒絕我,就是拒絕差遣我來的那一位。”
- 詩篇 49:4 - 我的耳要傾聽箴言, 我要彈琴解開謎語。
- 出埃及記 34:5 - 耶和華在雲中降下來,和摩西一起站在那裡,宣告耶和華的名字。
- 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前經過,宣告說:“耶和華,耶和華,是有憐憫、有恩典的 神,不輕易發怒,有豐盛的忠誠之愛和信實,
- 出埃及記 34:7 - 為千代存留忠誠之愛,赦免罪責、過犯、罪惡;然而,他不會免去責罰,而會追討父親的罪責,懲罰他們的兒子、孫兒,第三代、第四代。”
- 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過 神,只有那位本身就是 神,在父懷裡的獨一愛子,把 神彰顯出來。
- 申命記 4:15 - “那天在何烈,耶和華從火中對你們說話,你們沒有看見甚麼形象,所以你們自己要格外謹慎,
- 以賽亞書 46:5 - “你們要將誰與我相比, 讓誰與我相等? 你們可以把誰跟我比較, 使我們相像呢?
- 以賽亞書 40:18 - 你們可以將誰跟 神相比, 把甚麼形象與他相提並論?
- 以西結書 20:49 - 於是我說:“哎呀,主耶和華啊,人都在指著我說:‘他不是說比喻的嗎?’”
- 以西結書 17:2 - “人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
- 彼得後書 2:10 - 尤其是那些隨從肉體本能、生活在污穢的私慾裡、又輕蔑主的權威的人。他們膽大任性,毀謗眾尊榮者也不戰慄。
- 約翰福音 15:15 - 我不再稱你們為奴僕,因為奴僕不知道主人所做的事;我已經稱你們為朋友了,因為我把我從父那裡聽見的一切,都已經告知你們。
- 出埃及記 33:23 - 然後,我會移開我的手掌,你就會看見我的背,而不會看見我的面。”
- 出埃及記 24:10 - 他們看見以色列的 神,在他腳下彷彿是用藍寶石鋪成的地面,像天空本身那樣明淨。
- 出埃及記 24:11 - 他沒有伸手擊打以色列人的眾領袖;他們看得見 神,而且又吃又喝。
- 約翰福音 14:7 - 你們如果認識我,就會認識我的父;從今以後,你們認識他,並且看見他了。”
- 約翰福音 14:8 - 腓力說:“主啊,請把父顯示給我們,我們就心滿意足了。”
- 約翰福音 14:9 - 耶穌說:“腓力,我跟你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父,你怎麼還說‘把父顯示給我們’呢?
- 約翰福音 14:10 - 難道你不信我在父裡面,父也在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑自己說的,而是住在我裡面的父在做他的工作。
- 哥林多後書 4:4 - 這現世時代的神弄瞎了不信者的心眼,不讓他們在光中清楚看見福音的光,這福音傳揚基督的榮耀,基督就是 神的形象。
- 哥林多後書 4:5 - 要知道,我們不是傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為了耶穌的緣故成為你們的奴僕。
- 哥林多後書 4:6 - 因為那位曾說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照耀在我們的心裡,使我們得到光,認識 神的榮耀—這光顯在基督的臉上。
- 哥林多後書 3:18 - 至於我們所有人,臉上的帕子既然已經揭開,好像在鏡子裡看見主的榮耀,就變得越來越與主的形象一樣,從榮耀到榮耀,如同從主而來的榮耀,主就是那靈。
- 提摩太前書 6:16 - 只有他永遠不死,住在人不能接近的光裡,沒有人見過他,也沒有人能看見他。尊榮和永遠的權能都屬於他!阿們。
- 出埃及記 33:11 - 耶和華對摩西面對面說話,好像人對朋友說話一樣。每次摩西都回到營裡去,而他的助手,一個年輕人,就是努恩的兒子約書亞,則不離開那個帳幕。
- 哥林多前書 13:12 - 要知道,我們如今是通過鏡子觀看,是隱晦的,到那時就要面對面了。我如今知道的只是局部,到那時就全部知道,好像 神全部知道我一樣。
- 申命記 34:10 - 以色列中再也沒有興起一位像摩西一樣的先知,他是耶和華面對面所認識的。