Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 又趕出許多鬼,用油抹了許多病人,治好他們。
- 新标点和合本 - 又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又赶出许多鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 又赶出许多鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
- 当代译本 - 赶出许多鬼,为许多病人抹油,治好他们。
- 圣经新译本 - 赶出许多鬼,用油抹了许多病人,医好他们。
- 中文标准译本 - 他们驱赶了很多鬼魔,又用油来膏抹许多病人,使他们痊愈。
- 现代标点和合本 - 又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
- 和合本(拼音版) - 又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
- New International Version - They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
- New International Reader's Version - They drove out many demons. They poured olive oil on many sick people and healed them.
- English Standard Version - And they cast out many demons and anointed with oil many who were sick and healed them.
- New Living Translation - And they cast out many demons and healed many sick people, anointing them with olive oil.
- Christian Standard Bible - They drove out many demons, anointed many sick people with oil and healed them.
- New American Standard Bible - And they were casting out many demons and were anointing with oil many sick people and healing them.
- New King James Version - And they cast out many demons, and anointed with oil many who were sick, and healed them.
- Amplified Bible - And they were casting out many demons and were anointing with oil many who were sick, and healing them.
- American Standard Version - And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
- King James Version - And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
- New English Translation - They cast out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
- World English Bible - They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick, and healed them.
- 新標點和合本 - 又趕出許多的鬼,用油抹了許多病人,治好他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又趕出許多鬼,用油抹了許多病人,治好他們。
- 當代譯本 - 趕出許多鬼,為許多病人抹油,治好他們。
- 聖經新譯本 - 趕出許多鬼,用油抹了許多病人,醫好他們。
- 呂振中譯本 - 趕了許多鬼,用油抹了許多病人,治好 他們 。
- 中文標準譯本 - 他們驅趕了很多鬼魔,又用油來膏抹許多病人,使他們痊癒。
- 現代標點和合本 - 又趕出許多的鬼,用油抹了許多病人,治好他們。
- 文理和合譯本 - 逐諸鬼、以膏膏病者多人而醫之、○
- 文理委辦譯本 - 逐諸鬼、以膏膏病者而醫之、於是耶穌聲稱爛焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驅逐諸魔、以膏傅病者而醫之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 導人悔悟、以膏治疾、並為祛魔。
- Nueva Versión Internacional - También expulsaban a muchos demonios y sanaban a muchos enfermos, ungiéndolos con aceite.
- 현대인의 성경 - 많은 귀신을 쫓아내고 여러 병자에게 기름을 발라 고쳐 주었다.
- Новый Русский Перевод - Они изгнали много демонов, и многих больных помазали оливковым маслом и исцелили. ( Мат. 14:1-12 ; Лк. 9:7-9 )
- Восточный перевод - Они изгнали много демонов, и многих больных помазали оливковым маслом и исцелили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они изгнали много демонов, и многих больных помазали оливковым маслом и исцелили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они изгнали много демонов, и многих больных помазали оливковым маслом и исцелили.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils chassaient aussi beaucoup de démons et guérissaient de nombreux malades en les oignant d’huile.
- リビングバイブル - 多くの悪霊を追い出し、オリーブ油を塗って大ぜいの病人を治しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
- Nova Versão Internacional - Expulsavam muitos demônios e ungiam muitos doentes com óleo e os curavam. ( Mt 14.1-12 )
- Hoffnung für alle - Sie befreiten Menschen, die von bösen Geistern beherrscht waren, salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie. ( Matthäus 14,1‒12 ; Lukas 3,19‒20 ; 9,7‒9 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đuổi quỷ, xức dầu, chữa lành nhiều người bệnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาขับผีออกหลายตนและเจิมคนป่วยมากมายด้วยน้ำมันและรักษาพวกเขาให้หาย ( มธ.14:1-12 ; ลก.9:7-9 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาขับไล่มารจำนวนมากออกจากผู้คน และใช้น้ำมันเจิมบรรดาคนป่วยและรักษาพวกเขาให้หายขาด
Cross Reference
- 路加福音 10:17 - 那七十二個人歡歡喜喜地回來,說:「主啊,因你的名,就是鬼也服了我們。」
- 馬可福音 6:7 - 他叫了十二個使徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄制伏污靈,
- 雅各書 5:14 - 你們中間若有人病了,他該請教會的長老們來為他禱告,奉主的名為他抹油。
- 雅各書 5:15 - 出於信心的祈禱必能救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。