Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:23 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - He begged Jesus, “Please come. My little daughter is dying. Place your hands on her to heal her. Then she will live.”
  • 新标点和合本 - 再三地求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再三求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去为她按手,使她痊愈,可以活下去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 再三求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去为她按手,使她痊愈,可以活下去。”
  • 当代译本 - 迫切恳求说:“我小女儿快要死了,求你去把手按在她身上,医治她,救她一命。”
  • 圣经新译本 - 迫切地求他说:“我的小女儿快要死了,请你来按手在她身上,把她救活。”
  • 中文标准译本 - 迫切地恳求他,说:“我的小女儿快要死了。求你来按手在她身上,好让她得救治,能活下去。”
  • 现代标点和合本 - 再三地求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
  • 和合本(拼音版) - 再三地求他说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
  • New International Version - He pleaded earnestly with him, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”
  • English Standard Version - and implored him earnestly, saying, “My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be made well and live.”
  • New Living Translation - pleading fervently with him. “My little daughter is dying,” he said. “Please come and lay your hands on her; heal her so she can live.”
  • Christian Standard Bible - and begged him earnestly, “My little daughter is dying. Come and lay your hands on her so that she can get well and live.”
  • New American Standard Bible - and *pleaded with Him earnestly, saying, “My little daughter is at the point of death; please come and lay Your hands on her, so that she will get well and live.”
  • New King James Version - and begged Him earnestly, saying, “My little daughter lies at the point of death. Come and lay Your hands on her, that she may be healed, and she will live.”
  • Amplified Bible - and begged anxiously with Him, saying, “My little daughter is at the point of death; [please] come and lay Your hands on her, so that she will be healed and live.”
  • American Standard Version - and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: I pray thee, that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.
  • King James Version - And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
  • New English Translation - He asked him urgently, “My little daughter is near death. Come and lay your hands on her so that she may be healed and live.”
  • World English Bible - and begged him much, saying, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.”
  • 新標點和合本 - 再三地求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去按手在她身上,使她痊癒,得以活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再三求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去為她按手,使她痊癒,可以活下去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再三求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去為她按手,使她痊癒,可以活下去。」
  • 當代譯本 - 迫切懇求說:「我小女兒快要死了,求你去把手按在她身上,醫治她,救她一命。」
  • 聖經新譯本 - 迫切地求他說:“我的小女兒快要死了,請你來按手在她身上,把她救活。”
  • 呂振中譯本 - 再三求他說:『我的小女兒快要死了;求你來,給她按手,使她得救治,可以活着。』
  • 中文標準譯本 - 迫切地懇求他,說:「我的小女兒快要死了。求你來按手在她身上,好讓她得救治,能活下去。」
  • 現代標點和合本 - 再三地求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去按手在她身上,使她痊癒,得以活了。」
  • 文理和合譯本 - 切求之曰、我幼女瀕死、爾來以手按之、俾得愈而生焉、
  • 文理委辦譯本 - 切求曰、幼女將死、爾來按之、使得愈、則生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 切求之曰、我有女將死、請往以手按之、俾得愈而生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而懇之曰:『小女病篤、危在旦夕、求惠然臨舍、一撫其身、俾痊而得生。』
  • Nueva Versión Internacional - suplicándole con insistencia: —Mi hijita se está muriendo. Ven y pon tus manos sobre ella para que se sane y viva.
  • 현대인의 성경 - “제 어린 딸이 죽어 갑니다. 제발 오셔서 손을 얹어 살려 주십시오” 하고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - и стал умолять: – Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на нее руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
  • Восточный перевод - и стал умолять: – Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и стал умолять: – Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и стал умолять: – Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le supplia instamment : Ma petite fille va mourir. Viens lui imposer les mains pour qu’elle guérisse et qu’elle vive.
  • リビングバイブル - 娘を助けてほしいというのです。「先生。私の娘が死にかけています。まだ、ほんの子どもなのに……。どうぞ、娘の上に手を置き、治してやってください。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ παρακαλεῖ αὐτὸν πολλὰ λέγων ὅτι τὸ θυγάτριόν μου ἐσχάτως ἔχει, ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παρακαλεῖ αὐτὸν πολλὰ λέγων, ὅτι τὸ θυγάτριόν μου ἐσχάτως ἔχει; ἵνα ἐλθὼν, ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ, ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - e lhe implorou insistentemente: “Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e que viva”.
  • Hoffnung für alle - und flehte ihn an: »Meine Tochter liegt im Sterben. Komm und leg ihr die Hände auf, damit sie wieder gesund wird und am Leben bleibt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khẩn khoản: “Con gái tôi sắp chết, xin Thầy làm ơn đến đặt tay trên mình nó cứu nó sống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูลอ้อนวอนด้วยความร้อนใจว่า “ลูกสาวเล็กๆ ของข้าพระองค์กำลังจะตาย โปรดเสด็จไปทรงวางมือให้ด้วยเถิดเพื่อเขาจะหายและไม่ตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อ้อนวอน​พระ​องค์​ครั้งแล้ว​ครั้งเล่า​ว่า “ลูก​สาว​ที่​ยัง​เล็ก​อยู่​ของ​ข้าพเจ้า​ใกล้​จะ​ตาย​อยู่แล้ว ขอ​ท่าน​โปรด​วางมือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัวเธอ เธอ​จะได้​หายขาด​และ​มี​ชีวิต​อยู่”
Cross Reference
  • Acts 6:6 - The group brought them to the apostles. Then the apostles prayed and placed their hands on them.
  • John 4:46 - Once more, Jesus visited Cana in Galilee. Cana is where he had turned the water into wine. A royal official was there. His son was sick in bed at Capernaum.
  • John 4:47 - The official heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea. So he went to Jesus and begged him to come and heal his son. The boy was close to death.
  • John 11:3 - So the sisters sent a message to Jesus. “Lord,” they told him, “the one you love is sick.”
  • Acts 9:17 - Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul. “Brother Saul,” he said, “you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit.”
  • Mark 7:25 - Soon a woman heard about him. An evil spirit controlled her little daughter. The woman came to Jesus and fell at his feet.
  • Mark 7:26 - She was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
  • Mark 7:27 - “First let the children eat all they want,” he told her. “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • Mark 9:21 - Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?” “Since he was a child,” he answered.
  • Mark 9:22 - “The spirit has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us. Please help us.”
  • Mark 6:13 - They drove out many demons. They poured olive oil on many sick people and healed them.
  • 2 Samuel 12:15 - Nathan went home. Then the Lord made David’s child very sick. That was the child David had by Uriah’s wife.
  • 2 Samuel 12:16 - David begged God to heal the child. David didn’t eat anything. He spent his nights lying on the ground. He put on the rough clothes people wear when they’re sad.
  • Psalm 107:19 - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
  • Luke 4:38 - Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. At that time, Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever. So they asked Jesus to help her.
  • Luke 7:2 - There the servant of a Roman commander was sick and about to die. His master thought highly of him.
  • Luke 7:3 - The commander heard about Jesus. So he sent some elders of the Jews to him. He told them to ask Jesus to come and heal his servant.
  • Matthew 8:3 - Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing to do it,” he said. “Be ‘clean’!” Right away the man was healed of his skin disease.
  • Mark 6:5 - Jesus placed his hands on a few sick people and healed them. But he could not do any other miracles there.
  • Mark 6:6 - He was amazed because they had no faith. Jesus went around teaching from village to village.
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? Then that person should send for the elders of the church to pray over them. They should ask the elders to anoint them with olive oil in the name of the Lord.
  • James 5:15 - The prayer offered by those who have faith will make the sick person well. The Lord will heal them. If they have sinned, they will be forgiven.
  • Luke 7:12 - He approached the town gate. Just then, a dead person was being carried out. He was the only son of his mother. She was a widow. A large crowd from the town was with her.
  • Psalm 50:15 - Call out to me when trouble comes. I will save you. And you will honor me.”
  • 2 Kings 5:11 - But Naaman went away angry. He said, “I was sure Elisha would come out to me. I thought he would stand there and pray to the Lord his God. I thought he would wave his hand over my skin. Then I would be healed.
  • Mark 8:23 - He took the blind man by the hand. Then he led him outside the village. He spit on the man’s eyes and placed his hands on him. “Do you see anything?” Jesus asked.
  • Mark 7:32 - There some people brought a man to Jesus. The man was deaf and could hardly speak. They begged Jesus to place his hand on the man.
  • Acts 28:8 - His father was sick in bed. The man suffered from fever and dysentery. So Paul went in to see him. Paul prayed for him. He placed his hands on him and healed him.
  • Luke 4:40 - At sunset, people brought to Jesus all who were sick. He placed his hands on each one and healed them.
  • Mark 16:18 - They will pick up snakes with their hands. And when they drink deadly poison, it will not hurt them at all. They will place their hands on sick people. And the people will get well.”
  • Luke 13:13 - Then he put his hands on her. Right away she stood up straight and praised God.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - He begged Jesus, “Please come. My little daughter is dying. Place your hands on her to heal her. Then she will live.”
  • 新标点和合本 - 再三地求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再三求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去为她按手,使她痊愈,可以活下去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 再三求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去为她按手,使她痊愈,可以活下去。”
  • 当代译本 - 迫切恳求说:“我小女儿快要死了,求你去把手按在她身上,医治她,救她一命。”
  • 圣经新译本 - 迫切地求他说:“我的小女儿快要死了,请你来按手在她身上,把她救活。”
  • 中文标准译本 - 迫切地恳求他,说:“我的小女儿快要死了。求你来按手在她身上,好让她得救治,能活下去。”
  • 现代标点和合本 - 再三地求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
  • 和合本(拼音版) - 再三地求他说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
  • New International Version - He pleaded earnestly with him, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”
  • English Standard Version - and implored him earnestly, saying, “My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be made well and live.”
  • New Living Translation - pleading fervently with him. “My little daughter is dying,” he said. “Please come and lay your hands on her; heal her so she can live.”
  • Christian Standard Bible - and begged him earnestly, “My little daughter is dying. Come and lay your hands on her so that she can get well and live.”
  • New American Standard Bible - and *pleaded with Him earnestly, saying, “My little daughter is at the point of death; please come and lay Your hands on her, so that she will get well and live.”
  • New King James Version - and begged Him earnestly, saying, “My little daughter lies at the point of death. Come and lay Your hands on her, that she may be healed, and she will live.”
  • Amplified Bible - and begged anxiously with Him, saying, “My little daughter is at the point of death; [please] come and lay Your hands on her, so that she will be healed and live.”
  • American Standard Version - and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: I pray thee, that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.
  • King James Version - And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
  • New English Translation - He asked him urgently, “My little daughter is near death. Come and lay your hands on her so that she may be healed and live.”
  • World English Bible - and begged him much, saying, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.”
  • 新標點和合本 - 再三地求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去按手在她身上,使她痊癒,得以活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再三求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去為她按手,使她痊癒,可以活下去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再三求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去為她按手,使她痊癒,可以活下去。」
  • 當代譯本 - 迫切懇求說:「我小女兒快要死了,求你去把手按在她身上,醫治她,救她一命。」
  • 聖經新譯本 - 迫切地求他說:“我的小女兒快要死了,請你來按手在她身上,把她救活。”
  • 呂振中譯本 - 再三求他說:『我的小女兒快要死了;求你來,給她按手,使她得救治,可以活着。』
  • 中文標準譯本 - 迫切地懇求他,說:「我的小女兒快要死了。求你來按手在她身上,好讓她得救治,能活下去。」
  • 現代標點和合本 - 再三地求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去按手在她身上,使她痊癒,得以活了。」
  • 文理和合譯本 - 切求之曰、我幼女瀕死、爾來以手按之、俾得愈而生焉、
  • 文理委辦譯本 - 切求曰、幼女將死、爾來按之、使得愈、則生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 切求之曰、我有女將死、請往以手按之、俾得愈而生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而懇之曰:『小女病篤、危在旦夕、求惠然臨舍、一撫其身、俾痊而得生。』
  • Nueva Versión Internacional - suplicándole con insistencia: —Mi hijita se está muriendo. Ven y pon tus manos sobre ella para que se sane y viva.
  • 현대인의 성경 - “제 어린 딸이 죽어 갑니다. 제발 오셔서 손을 얹어 살려 주십시오” 하고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - и стал умолять: – Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на нее руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
  • Восточный перевод - и стал умолять: – Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и стал умолять: – Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и стал умолять: – Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le supplia instamment : Ma petite fille va mourir. Viens lui imposer les mains pour qu’elle guérisse et qu’elle vive.
  • リビングバイブル - 娘を助けてほしいというのです。「先生。私の娘が死にかけています。まだ、ほんの子どもなのに……。どうぞ、娘の上に手を置き、治してやってください。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ παρακαλεῖ αὐτὸν πολλὰ λέγων ὅτι τὸ θυγάτριόν μου ἐσχάτως ἔχει, ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παρακαλεῖ αὐτὸν πολλὰ λέγων, ὅτι τὸ θυγάτριόν μου ἐσχάτως ἔχει; ἵνα ἐλθὼν, ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ, ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - e lhe implorou insistentemente: “Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e que viva”.
  • Hoffnung für alle - und flehte ihn an: »Meine Tochter liegt im Sterben. Komm und leg ihr die Hände auf, damit sie wieder gesund wird und am Leben bleibt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khẩn khoản: “Con gái tôi sắp chết, xin Thầy làm ơn đến đặt tay trên mình nó cứu nó sống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูลอ้อนวอนด้วยความร้อนใจว่า “ลูกสาวเล็กๆ ของข้าพระองค์กำลังจะตาย โปรดเสด็จไปทรงวางมือให้ด้วยเถิดเพื่อเขาจะหายและไม่ตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อ้อนวอน​พระ​องค์​ครั้งแล้ว​ครั้งเล่า​ว่า “ลูก​สาว​ที่​ยัง​เล็ก​อยู่​ของ​ข้าพเจ้า​ใกล้​จะ​ตาย​อยู่แล้ว ขอ​ท่าน​โปรด​วางมือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัวเธอ เธอ​จะได้​หายขาด​และ​มี​ชีวิต​อยู่”
  • Acts 6:6 - The group brought them to the apostles. Then the apostles prayed and placed their hands on them.
  • John 4:46 - Once more, Jesus visited Cana in Galilee. Cana is where he had turned the water into wine. A royal official was there. His son was sick in bed at Capernaum.
  • John 4:47 - The official heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea. So he went to Jesus and begged him to come and heal his son. The boy was close to death.
  • John 11:3 - So the sisters sent a message to Jesus. “Lord,” they told him, “the one you love is sick.”
  • Acts 9:17 - Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul. “Brother Saul,” he said, “you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit.”
  • Mark 7:25 - Soon a woman heard about him. An evil spirit controlled her little daughter. The woman came to Jesus and fell at his feet.
  • Mark 7:26 - She was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
  • Mark 7:27 - “First let the children eat all they want,” he told her. “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • Mark 9:21 - Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?” “Since he was a child,” he answered.
  • Mark 9:22 - “The spirit has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us. Please help us.”
  • Mark 6:13 - They drove out many demons. They poured olive oil on many sick people and healed them.
  • 2 Samuel 12:15 - Nathan went home. Then the Lord made David’s child very sick. That was the child David had by Uriah’s wife.
  • 2 Samuel 12:16 - David begged God to heal the child. David didn’t eat anything. He spent his nights lying on the ground. He put on the rough clothes people wear when they’re sad.
  • Psalm 107:19 - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
  • Luke 4:38 - Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. At that time, Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever. So they asked Jesus to help her.
  • Luke 7:2 - There the servant of a Roman commander was sick and about to die. His master thought highly of him.
  • Luke 7:3 - The commander heard about Jesus. So he sent some elders of the Jews to him. He told them to ask Jesus to come and heal his servant.
  • Matthew 8:3 - Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing to do it,” he said. “Be ‘clean’!” Right away the man was healed of his skin disease.
  • Mark 6:5 - Jesus placed his hands on a few sick people and healed them. But he could not do any other miracles there.
  • Mark 6:6 - He was amazed because they had no faith. Jesus went around teaching from village to village.
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? Then that person should send for the elders of the church to pray over them. They should ask the elders to anoint them with olive oil in the name of the Lord.
  • James 5:15 - The prayer offered by those who have faith will make the sick person well. The Lord will heal them. If they have sinned, they will be forgiven.
  • Luke 7:12 - He approached the town gate. Just then, a dead person was being carried out. He was the only son of his mother. She was a widow. A large crowd from the town was with her.
  • Psalm 50:15 - Call out to me when trouble comes. I will save you. And you will honor me.”
  • 2 Kings 5:11 - But Naaman went away angry. He said, “I was sure Elisha would come out to me. I thought he would stand there and pray to the Lord his God. I thought he would wave his hand over my skin. Then I would be healed.
  • Mark 8:23 - He took the blind man by the hand. Then he led him outside the village. He spit on the man’s eyes and placed his hands on him. “Do you see anything?” Jesus asked.
  • Mark 7:32 - There some people brought a man to Jesus. The man was deaf and could hardly speak. They begged Jesus to place his hand on the man.
  • Acts 28:8 - His father was sick in bed. The man suffered from fever and dysentery. So Paul went in to see him. Paul prayed for him. He placed his hands on him and healed him.
  • Luke 4:40 - At sunset, people brought to Jesus all who were sick. He placed his hands on each one and healed them.
  • Mark 16:18 - They will pick up snakes with their hands. And when they drink deadly poison, it will not hurt them at all. They will place their hands on sick people. And the people will get well.”
  • Luke 13:13 - Then he put his hands on her. Right away she stood up straight and praised God.
Bible
Resources
Plans
Donate