Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:16 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不許人拿着器具從聖殿裏經過。
  • 新标点和合本 - 也不许人拿着器具从殿里经过;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不许人拿着器具从圣殿里经过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不许人拿着器具从圣殿里经过。
  • 当代译本 - 不准人抬着货物穿过圣殿。
  • 圣经新译本 - 不许人拿着器皿穿过圣殿。
  • 中文标准译本 - 也不准任何人搬运东西穿过圣殿。
  • 现代标点和合本 - 也不许人拿着器具从殿里经过。
  • 和合本(拼音版) - 也不许人拿着器具从殿里经过。
  • New International Version - and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
  • New International Reader's Version - He would not allow anyone to carry items for sale through the temple courtyard.
  • English Standard Version - And he would not allow anyone to carry anything through the temple.
  • New Living Translation - and he stopped everyone from using the Temple as a marketplace.
  • Christian Standard Bible - and would not permit anyone to carry goods through the temple.
  • New American Standard Bible - and He would not allow anyone to carry merchandise through the temple grounds.
  • New King James Version - And He would not allow anyone to carry wares through the temple.
  • Amplified Bible - and He would not permit anyone to carry merchandise or household wares through the temple [grounds, using the temple area irreverently as a shortcut].
  • American Standard Version - and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
  • King James Version - And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
  • New English Translation - and he would not permit anyone to carry merchandise through the temple courts.
  • World English Bible - He would not allow anyone to carry a container through the temple.
  • 新標點和合本 - 也不許人拿着器具從殿裏經過;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不許人拿着器具從聖殿裏經過。
  • 當代譯本 - 不准人抬著貨物穿過聖殿。
  • 聖經新譯本 - 不許人拿著器皿穿過聖殿。
  • 呂振中譯本 - 不許人拿着器皿從殿院子經過。
  • 中文標準譯本 - 也不准任何人搬運東西穿過聖殿。
  • 現代標點和合本 - 也不許人拿著器具從殿裡經過。
  • 文理和合譯本 - 且不許人攜具過殿、
  • 文理委辦譯本 - 不許攜具過殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且不許人攜器具過聖殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禁人攜具過殿、
  • Nueva Versión Internacional - y no permitía que nadie atravesara el templo llevando mercancías.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 아무도 물건을 가지고 성전 안으로 지나다니지 못하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - и не позволял ничего проносить через дворы храма.
  • Восточный перевод - и не позволял ничего проносить через дворы храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не позволял ничего проносить через дворы храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не позволял ничего проносить через дворы храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - il ne laissa personne transporter des marchandises dans l’enceinte du Temple.
  • リビングバイブル - また、いろいろな荷物を持って境内を通り抜けることも、お許しになりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ.
  • Nova Versão Internacional - e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
  • Hoffnung für alle - Er duldete auch nicht, dass jemand irgendetwas durch den Tempelvorhof trug.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và cấm không cho đem hàng hóa vào Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงห้ามไม่ให้ผู้ใดขนสินค้าผ่านลานพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ยอม​ให้​ใคร​ถือ​สินค้า​ผ่าน​เข้า​บริเวณ​พระ​วิหาร
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不許人拿着器具從聖殿裏經過。
  • 新标点和合本 - 也不许人拿着器具从殿里经过;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不许人拿着器具从圣殿里经过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不许人拿着器具从圣殿里经过。
  • 当代译本 - 不准人抬着货物穿过圣殿。
  • 圣经新译本 - 不许人拿着器皿穿过圣殿。
  • 中文标准译本 - 也不准任何人搬运东西穿过圣殿。
  • 现代标点和合本 - 也不许人拿着器具从殿里经过。
  • 和合本(拼音版) - 也不许人拿着器具从殿里经过。
  • New International Version - and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
  • New International Reader's Version - He would not allow anyone to carry items for sale through the temple courtyard.
  • English Standard Version - And he would not allow anyone to carry anything through the temple.
  • New Living Translation - and he stopped everyone from using the Temple as a marketplace.
  • Christian Standard Bible - and would not permit anyone to carry goods through the temple.
  • New American Standard Bible - and He would not allow anyone to carry merchandise through the temple grounds.
  • New King James Version - And He would not allow anyone to carry wares through the temple.
  • Amplified Bible - and He would not permit anyone to carry merchandise or household wares through the temple [grounds, using the temple area irreverently as a shortcut].
  • American Standard Version - and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
  • King James Version - And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
  • New English Translation - and he would not permit anyone to carry merchandise through the temple courts.
  • World English Bible - He would not allow anyone to carry a container through the temple.
  • 新標點和合本 - 也不許人拿着器具從殿裏經過;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不許人拿着器具從聖殿裏經過。
  • 當代譯本 - 不准人抬著貨物穿過聖殿。
  • 聖經新譯本 - 不許人拿著器皿穿過聖殿。
  • 呂振中譯本 - 不許人拿着器皿從殿院子經過。
  • 中文標準譯本 - 也不准任何人搬運東西穿過聖殿。
  • 現代標點和合本 - 也不許人拿著器具從殿裡經過。
  • 文理和合譯本 - 且不許人攜具過殿、
  • 文理委辦譯本 - 不許攜具過殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且不許人攜器具過聖殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禁人攜具過殿、
  • Nueva Versión Internacional - y no permitía que nadie atravesara el templo llevando mercancías.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 아무도 물건을 가지고 성전 안으로 지나다니지 못하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - и не позволял ничего проносить через дворы храма.
  • Восточный перевод - и не позволял ничего проносить через дворы храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не позволял ничего проносить через дворы храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не позволял ничего проносить через дворы храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - il ne laissa personne transporter des marchandises dans l’enceinte du Temple.
  • リビングバイブル - また、いろいろな荷物を持って境内を通り抜けることも、お許しになりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ.
  • Nova Versão Internacional - e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
  • Hoffnung für alle - Er duldete auch nicht, dass jemand irgendetwas durch den Tempelvorhof trug.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và cấm không cho đem hàng hóa vào Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงห้ามไม่ให้ผู้ใดขนสินค้าผ่านลานพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ยอม​ให้​ใคร​ถือ​สินค้า​ผ่าน​เข้า​บริเวณ​พระ​วิหาร
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate