Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 這是耶和華的宣告: 到那日, 我必從你中間剪除你的馬匹, 摧毀你的戰車。
- 新标点和合本 - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏战车;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏战车;
- 当代译本 - 耶和华说: “到那日, 我要消灭你们的战马, 毁坏你们的战车。
- 圣经新译本 - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除你的马匹, 毁灭你的车辆,
- 中文标准译本 - 这是耶和华的宣告: 到那日, 我必从你中间剪除你的马匹, 摧毁你的战车。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆,
- New International Version - “In that day,” declares the Lord, “I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.
- New International Reader's Version - “At that time I will destroy your war horses,” announces the Lord. “I will smash your chariots.
- English Standard Version - And in that day, declares the Lord, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
- New Living Translation - “In that day,” says the Lord, “I will slaughter your horses and destroy your chariots.
- The Message - “The day is coming” —God’s Decree— “When there will be no more war. None. I’ll slaughter your war horses and demolish your chariots. I’ll dismantle military posts and level your fortifications. I’ll abolish your religious black markets, your underworld traffic in black magic. I will smash your carved and cast gods and chop down your phallic posts. No more taking control of the world, worshiping what you do or make. I’ll root out your sacred sex-and-power centers and destroy the God-defiant. In raging anger, I’ll make a clean sweep of godless nations who haven’t listened.”
- Christian Standard Bible - In that day — this is the Lord’s declaration — I will remove your horses from you and wreck your chariots.
- New American Standard Bible - “And it will be on that day,” declares the Lord, “That I will eliminate your horses from among you, And destroy your chariots.
- New King James Version - “And it shall be in that day,” says the Lord, “That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots.
- Amplified Bible - “And in that day,” says the Lord, “I will cut off your horses from among you And destroy your chariots [on which you depend].
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:
- King James Version - And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
- New English Translation - “In that day,” says the Lord, “I will destroy your horses from your midst, and smash your chariots.
- World English Bible - “It will happen in that day”, says Yahweh, “that I will cut off your horses out from among you, and will destroy your chariots.
- 新標點和合本 - 耶和華說:到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞車輛,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞戰車;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞戰車;
- 當代譯本 - 耶和華說: 「到那日, 我要消滅你們的戰馬, 毀壞你們的戰車。
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“到那日, 我必從你中間剪除你的馬匹, 毀滅你的車輛,
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說; 當那日我必從你中間 剪滅你的馬匹, 毁壞你的車輛;
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞車輛。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日我將於爾中絕爾馬、壞爾車、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當是時我將毀爾車馬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是時我將於爾中、絕爾馬、毀爾車、
- Nueva Versión Internacional - Esto afirma el Señor: «En aquel día exterminaré tu caballería, y destruiré tus carros de guerra.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “그 때에 내가 너희 말들을 없애 버리고 너희 전차들을 부숴 버리며
- Новый Русский Перевод - – В тот день, – возвещает Господь, – Я погублю у тебя коней и сломаю твои колесницы.
- Восточный перевод - – В тот день, – возвещает Вечный, – Я погублю твоих коней и сломаю твои колесницы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В тот день, – возвещает Вечный, – Я погублю твоих коней и сломаю твои колесницы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В тот день, – возвещает Вечный, – Я погублю твоих коней и сломаю твои колесницы.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵les cités fortifiées ╵de ton pays, et je renverserai ╵toutes tes forteresses.
- リビングバイブル - 主はこう告げます。 「その日、あなたが頼みにしている武器を 一つ残らず破壊し、
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, declara o Senhor, “matarei os seus cavalos e destruirei os seus carros de guerra.
- Hoffnung für alle - Ich zerstöre die Städte in eurem Land und reiße alle eure Festungen nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày ấy, Ta sẽ quét sạch các chiến mã và tiêu diệt các chiến xa của ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้นเราจะกำจัดม้าให้หมดไปจากพวกเจ้า และทำลายรถม้าศึกของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ในวันนั้น เราจะพรากม้าไปจากพวกเจ้า และเราจะทำให้รถศึกของเจ้าพินาศ
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ต่อมาในวันนั้นเราจะขจัดม้าของเจ้าให้หมดไปจากท่ามกลางเจ้า และจะทำลายรถรบของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “เมื่อถึงเวลานั้น เราจะเอาม้าของพวกเจ้าไป เราจะทำลายรถรบของพวกเจ้าด้วย
- onav - وَيَقُولُ الرَّبُّ: فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَسْتَأْصِلُ خُيُولَكُمْ مِنْ بَيْنِكُمْ وَأُدَمِّرُ مَرْكَبَاتِ حَرْبِكُمْ،
Cross Reference
- 何西阿書 1:7 - 我卻要憐憫猶大家; 我要使他們靠他們的神耶和華得救, 而不是靠弓、刀、武力 、 馬匹和馬兵得救。」
- 以賽亞書 2:7 - 他們全地遍滿金銀,寶藏無窮; 他們全地遍滿馬匹,戰車無數。
- 詩篇 33:16 - 君王不能靠軍隊眾多得拯救, 勇士不能靠力量強大得解救;
- 詩篇 33:17 - 靠馬得救是枉然的, 馬不能靠牠的力大救人。
- 詩篇 20:7 - 有人靠戰車,有人靠馬匹, 但我們卻靠我們神耶和華的名。
- 詩篇 20:8 - 他們都屈膝仆倒, 我們卻起來,穩穩站立。
- 何西阿書 14:3 - 亞述不能拯救我們, 我們不再乘駕埃及 戰馬, 也不再把我們手所造的稱為 『我們的神』。 只有在你那裡,孤兒才蒙憐憫!」
- 撒迦利亞書 9:10 - 我必從以法蓮剪除戰車, 從耶路撒冷剪除戰馬; 爭戰的弓必被剪除。 他要向列國宣告平安; 他的權勢必從這海直到那海, 從大河 直到地極。