Parallel Verses
- English Standard Version - And no one was able to answer him a word, nor from that day did anyone dare to ask him any more questions.
- 新标点和合本 - 他们没有一个人能回答一言。从那日以后,也没有人敢再问他什么。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有一个人能回答一句话,从那日以后没有人敢再问他什么。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有一个人能回答一句话,从那日以后没有人敢再问他什么。
- 当代译本 - 没人能回答耶稣的问题。此后,再没人敢用问题刁难耶稣。
- 圣经新译本 - 没有人能够回答他。从那天起,也没有人敢再问他。
- 中文标准译本 - 没有人能回答他一句话。从那天起,再也没有人敢质问耶稣了。
- 现代标点和合本 - 他们没有一个人能回答一言。从那日以后,也没有人敢再问他什么。
- 和合本(拼音版) - 他们没有一个人能回答一言。从那日以后,也没有人敢再问他什么。
- New International Version - No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.
- New International Reader's Version - No one could give any answer to him. From that day on, no one dared to ask him any more questions.
- New Living Translation - No one could answer him. And after that, no one dared to ask him any more questions.
- The Message - That stumped them, literalists that they were. Unwilling to risk losing face again in one of these public verbal exchanges, they quit asking questions for good.
- Christian Standard Bible - No one was able to answer him at all, and from that day no one dared to question him anymore.
- New American Standard Bible - No one was able to offer Him a word in answer, nor did anyone dare from that day on to ask Him any more questions.
- New King James Version - And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore.
- Amplified Bible - No one was able to say a word to Him in answer, nor from that day on did anyone dare to question Him again.
- American Standard Version - And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
- King James Version - And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
- New English Translation - No one was able to answer him a word, and from that day on no one dared to question him any longer.
- World English Bible - No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward.
- 新標點和合本 - 他們沒有一個人能回答一言。從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有一個人能回答一句話,從那日以後沒有人敢再問他甚麼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有一個人能回答一句話,從那日以後沒有人敢再問他甚麼。
- 當代譯本 - 沒人能回答耶穌的問題。此後,再沒人敢用問題刁難耶穌。
- 聖經新譯本 - 沒有人能夠回答他。從那天起,也沒有人敢再問他。
- 呂振中譯本 - 沒有一個人能回答他一句話。從那一天起,再也沒有人敢詰問他了。
- 中文標準譯本 - 沒有人能回答他一句話。從那天起,再也沒有人敢質問耶穌了。
- 現代標點和合本 - 他們沒有一個人能回答一言。從那日以後,也沒有人敢再問他什麼。
- 文理和合譯本 - 眾無辭以對、自是無敢復問者、
- 文理委辦譯本 - 眾無辭以對、自是無敢復問者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾無辭以對、嗣後無敢復問之者、
- Nueva Versión Internacional - Nadie pudo responderle ni una sola palabra, y desde ese día ninguno se atrevía a hacerle más preguntas.
- 현대인의 성경 - 그러자 한마디도 대답하는 사람이 없고 그 날부터 예수님께 묻는 사람도 없었다.
- Новый Русский Перевод - В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.
- Восточный перевод - В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.
- La Bible du Semeur 2015 - Nul ne fut capable de lui donner un mot de réponse et, à partir de ce jour-là, personne n’osa plus lui poser de question.
- リビングバイブル - これには、返すことばもありませんでした。その日以来、だれも、あえてイエスに質問しようとする者はいませんでした。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
- Nova Versão Internacional - Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.
- Hoffnung für alle - Darauf wussten sie keine Antwort. Und von da an wagte niemand mehr, ihm weitere Fragen zu stellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si không biết giải đáp thế nào. Không ai dám chất vấn Chúa nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครสามารถตอบพระองค์ได้สักคำและตั้งแต่วันนั้นไม่มีผู้ใดกล้ามาทูลถามพระองค์อีกเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีใครสามารถตอบพระองค์ได้สักคำเดียว และตั้งแต่วันนั้นไม่มีใครกล้าซักถามพระองค์อีก
Cross Reference
- Job 32:15 - “They are dismayed; they answer no more; they have not a word to say.
- Job 32:16 - And shall I wait, because they do not speak, because they stand there, and answer no more?
- Isaiah 50:2 - Why, when I came, was there no man; why, when I called, was there no one to answer? Is my hand shortened, that it cannot redeem? Or have I no power to deliver? Behold, by my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a desert; their fish stink for lack of water and die of thirst.
- Isaiah 50:3 - I clothe the heavens with blackness and make sackcloth their covering.”
- Isaiah 50:4 - The Lord God has given me the tongue of those who are taught, that I may know how to sustain with a word him who is weary. Morning by morning he awakens; he awakens my ear to hear as those who are taught.
- Isaiah 50:5 - The Lord God has opened my ear, and I was not rebellious; I turned not backward.
- Isaiah 50:6 - I gave my back to those who strike, and my cheeks to those who pull out the beard; I hid not my face from disgrace and spitting.
- Isaiah 50:7 - But the Lord God helps me; therefore I have not been disgraced; therefore I have set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.
- Isaiah 50:8 - He who vindicates me is near. Who will contend with me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me.
- Isaiah 50:9 - Behold, the Lord God helps me; who will declare me guilty? Behold, all of them will wear out like a garment; the moth will eat them up.
- Luke 13:17 - As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
- Matthew 21:27 - So they answered Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.
- Acts 4:14 - But seeing the man who was healed standing beside them, they had nothing to say in opposition.
- John 8:7 - And as they continued to ask him, he stood up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her.”
- John 8:8 - And once more he bent down and wrote on the ground.
- John 8:9 - But when they heard it, they went away one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone with the woman standing before him.
- Luke 14:6 - And they could not reply to these things.
- Luke 20:40 - For they no longer dared to ask him any question.
- Mark 12:34 - And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And after that no one dared to ask him any more questions.