Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Jesus answered them, “You are mistaken, because you don’t know the Scriptures or the power of God.
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们错了;因为不明白圣经,也不晓得 神的大能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“你们错了,因为不明白圣经,也不知道上帝的大能。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“你们错了,因为不明白圣经,也不知道 神的大能。
- 当代译本 - 耶稣说:“你们弄错了。你们不明白圣经,也不知道上帝的能力。
- 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“你们错了,因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们错了,因为不明白圣经,也不晓得神的大能。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们错了,因为不明白圣经,也不晓得上帝的大能。
- New International Version - Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
- New International Reader's Version - Jesus replied, “You are mistaken, because you do not know the Scriptures. And you do not know the power of God.
- English Standard Version - But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God.
- New Living Translation - Jesus replied, “Your mistake is that you don’t know the Scriptures, and you don’t know the power of God.
- The Message - Jesus answered, “You’re off base on two counts: You don’t know what God said, and you don’t know how God works. At the resurrection we’re beyond marriage. As with the angels, all our ecstasies and intimacies then will be with God. And regarding your speculation on whether the dead are raised or not, don’t you read your Bibles? The grammar is clear: God says, ‘I am—not was—the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob.’ The living God defines himself not as the God of dead men, but of the living.” Hearing this exchange the crowd was much impressed.
- New American Standard Bible - But Jesus answered and said to them, “You are mistaken, since you do not understand the Scriptures nor the power of God.
- New King James Version - Jesus answered and said to them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God.
- Amplified Bible - But Jesus replied to them, “You are all wrong because you know neither the Scriptures [which teach the resurrection] nor the power of God [for He is able to raise the dead].
- American Standard Version - But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
- King James Version - Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
- New English Translation - Jesus answered them, “You are deceived, because you don’t know the scriptures or the power of God.
- World English Bible - But Jesus answered them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們錯了;因為不明白聖經,也不曉得神的大能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不知道上帝的大能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不知道 神的大能。
- 當代譯本 - 耶穌說:「你們弄錯了。你們不明白聖經,也不知道上帝的能力。
- 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們錯了,因為你們不明白聖經,也不曉得 神的能力。
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們錯了,是因為你們不明白經典,也不 曉得 上帝的能力。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「你們錯了,因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不曉得神的大能。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾誤矣、以不識經及上帝之能故也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾不識經、及上帝之權、故謬也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、爾謬矣、因爾不識經及天主之大能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾曹昧於經義、及天主之大能、宜其誤也。
- Nueva Versión Internacional - Jesús les contestó: —Ustedes andan equivocados porque desconocen las Escrituras y el poder de Dios.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 성경과 하나님의 능력을 모르기 때문에 잘못 생각하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
- Восточный перевод - Иса ответил им: – Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писания, ни силы Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Vous êtes dans l’erreur, parce que vous ne connaissez pas les Ecritures, ni quelle est la puissance de Dieu.
- リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「あなたがたは聖書も神の力もわかっていません。思い違いをしています。
- Nestle Aland 28 - Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Ihr irrt euch, denn ihr kennt weder die Heilige Schrift noch die Macht Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông lầm lẫn vì không hiểu Thánh Kinh, cũng chẳng hiểu quyền năng Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “พวกท่านผิดแล้วเพราะพวกท่านไม่รู้พระคัมภีร์และฤทธิ์เดชของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวตอบว่า “ท่านผิดแล้ว ท่านไม่เข้าใจพระคัมภีร์และอานุภาพของพระเจ้า
Cross Reference
- Isaiah 57:1 - The righteous person perishes, and no one takes it to heart; the faithful are taken away, with no one realizing that the righteous person is taken away because of evil.
- Isaiah 57:2 - He will enter into peace — they will rest on their beds — everyone who lives uprightly.
- Luke 24:44 - He told them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you — that everything written about me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms must be fulfilled.”
- Luke 24:45 - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
- Luke 24:46 - He also said to them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead the third day,
- Luke 24:47 - and repentance for forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
- Hosea 13:14 - I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death. Death, where are your barbs? Sheol, where is your sting? Compassion is hidden from my eyes.
- Psalms 73:25 - Who do I have in heaven but you? And I desire nothing on earth but you.
- Psalms 73:26 - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart, my portion forever.
- Isaiah 25:8 - When he has swallowed up death once and for all, the Lord God will wipe away the tears from every face and remove his people’s disgrace from the whole earth, for the Lord has spoken.
- Genesis 18:14 - Is anything impossible for the Lord? At the appointed time I will come back to you, and in about a year she will have a son.”
- Psalms 49:14 - Like sheep they are headed for Sheol; Death will shepherd them. The upright will rule over them in the morning, and their form will waste away in Sheol, far from their lofty abode.
- Psalms 49:15 - But God will redeem me from the power of Sheol, for he will take me. Selah
- Psalms 16:9 - Therefore my heart is glad and my whole being rejoices; my body also rests securely.
- Psalms 16:10 - For you will not abandon me to Sheol; you will not allow your faithful one to see decay.
- Psalms 16:11 - You reveal the path of life to me; in your presence is abundant joy; at your right hand are eternal pleasures.
- Acts 26:8 - Why do any of you consider it incredible that God raises the dead?
- Job 19:25 - But I know that my Redeemer lives, and at the end he will stand on the dust.
- Job 19:26 - Even after my skin has been destroyed, yet I will see God in my flesh.
- Job 19:27 - I will see him myself; my eyes will look at him, and not as a stranger. My heart longs within me.
- Psalms 17:15 - But I will see your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with your presence.
- Philippians 3:21 - He will transform the body of our humble condition into the likeness of his glorious body, by the power that enables him to subject everything to himself.
- Isaiah 26:19 - Your dead will live; their bodies will rise. Awake and sing, you who dwell in the dust! For you will be covered with the morning dew, and the earth will bring out the departed spirits.
- Daniel 12:2 - Many who sleep in the dust of the earth will awake, some to eternal life, and some to disgrace and eternal contempt.
- Daniel 12:3 - Those who have insight will shine like the bright expanse of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
- Luke 1:37 - For nothing will be impossible with God.”
- Romans 15:4 - For whatever was written in the past was written for our instruction, so that we may have hope through endurance and through the encouragement from the Scriptures.
- Jeremiah 32:17 - Oh, Lord God! You yourself made the heavens and earth by your great power and with your outstretched arm. Nothing is too difficult for you!
- John 20:9 - For they did not yet understand the Scripture that he must rise from the dead.