Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
- 新标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
- 当代译本 - 那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
- 圣经新译本 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
- 中文标准译本 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
- 现代标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
- 和合本(拼音版) - 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
- New International Version - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
- New International Reader's Version - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
- English Standard Version - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
- New Living Translation - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
- The Message - That’s when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging. They sent their disciples, with a few of Herod’s followers mixed in, to ask, “Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don’t pander to your students. So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
- New American Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
- New King James Version - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
- Amplified Bible - Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
- American Standard Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
- King James Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
- New English Translation - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
- World English Bible - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
- 新標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
- 當代譯本 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
- 聖經新譯本 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
- 呂振中譯本 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
- 中文標準譯本 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
- 現代標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
- 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
- Nueva Versión Internacional - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
- 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 어떻게 하면 말로 예수님을 함정에 빠뜨릴 수 있을까 하고 의논한 후에
- Новый Русский Перевод - После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
- Восточный перевод - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
- リビングバイブル - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
- Nestle Aland 28 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
- Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
- Hoffnung für alle - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si họp nhau bàn mưu gài bẫy Chúa Giê-xu để có lý do bắt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนกันเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพวกฟาริสีจึงออกไปปรึกษากันว่าจะจับผิดในสิ่งที่พระองค์กล่าวได้อย่างไร
Cross Reference
- Psalms 41:6 - When one of them comes to visit, he speaks deceitfully; he stores up evil in his heart; he goes out and talks.
- Jeremiah 18:18 - Then certain ones said, “Come, let’s make plans against Jeremiah, for instruction will never be lost from the priest, or counsel from the wise, or a word from the prophet. Come, let’s denounce him and pay no attention to all his words.”
- Isaiah 29:21 - those who, with their speech, accuse a person of wrongdoing, who set a trap for the one mediating at the city gate and without cause deprive the righteous of justice.
- Hebrews 12:3 - For consider him who endured such hostility from sinners against himself, so that you won’t grow weary and give up.
- Jeremiah 20:10 - For I have heard the gossip of many people, “Terror is on every side! Report him; let’s report him!” Everyone I trusted watches for my fall. “Perhaps he will be deceived so that we might prevail against him and take our vengeance on him.”
- Psalms 57:6 - They prepared a net for my steps; I was despondent. They dug a pit ahead of me, but they fell into it! Selah
- Luke 11:53 - When he left there, the scribes and the Pharisees began to oppose him fiercely and to cross-examine him about many things;
- Luke 11:54 - they were lying in wait for him to trap him in something he said.
- Psalms 59:3 - Because look, Lord, they set an ambush for me. Powerful men attack me, but not because of any sin or rebellion of mine.
- Psalms 56:5 - They twist my words all day long; all their thoughts against me are evil.
- Psalms 56:6 - They stir up strife, they lurk, they watch my steps while they wait to take my life.
- Psalms 56:7 - Will they escape in spite of such sin? God, bring down the nations in wrath.
- Psalms 2:2 - The kings of the earth take their stand, and the rulers conspire together against the Lord and his Anointed One:
- Mark 12:13 - Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Jesus to trap him in his words.
- Mark 12:14 - When they came, they said to him, “Teacher, we know you are truthful and don’t care what anyone thinks, nor do you show partiality but teach the way of God truthfully. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not? Should we pay or shouldn’t we?”
- Mark 12:15 - But knowing their hypocrisy, he said to them, “Why are you testing me? Bring me a denarius to look at.”
- Mark 12:16 - They brought a coin. “Whose image and inscription is this?” he asked them. “Caesar’s,” they replied.
- Mark 12:17 - Jesus told them, “Give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were utterly amazed at him.
- Luke 20:20 - They watched closely and sent spies who pretended to be righteous, so that they could catch him in what he said, to hand him over to the governor’s rule and authority.
- Luke 20:21 - They questioned him, “Teacher, we know that you speak and teach correctly, and you don’t show partiality but teach truthfully the way of God.
- Luke 20:22 - Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?”
- Luke 20:23 - But detecting their craftiness, he said to them,
- Luke 20:24 - “Show me a denarius. Whose image and inscription does it have?” “Caesar’s,” they said.
- Luke 20:25 - “Well then,” he told them, “give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
- Luke 20:26 - They were not able to catch him in what he said in public, and being amazed at his answer, they became silent.