Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
mat 18:35 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์จะทรงกระทำแก่ท่านทุกคนอย่างนั้น ถ้าหากว่าท่านแต่ละคนไม่ยกโทษการละเมิดให้แก่พี่น้องของท่านด้วยใจกว้างขวาง”
  • 新标点和合本 - 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们。”
  • 当代译本 - 如果你们每个人不从心里饶恕自己的弟兄,我的天父也要这样对待你们。”
  • 圣经新译本 - 如果你们各人不从心里饶恕你的弟兄,我的天父也必这样待你们。”
  • 中文标准译本 - 如果你们每个人不从心里饶恕自己的弟兄 ,我的天父也会照样对待你们。”
  • 现代标点和合本 - 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”
  • New International Version - “This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.”
  • New International Reader's Version - “This is how my Father in heaven will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.”
  • English Standard Version - So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.”
  • New Living Translation - “That’s what my heavenly Father will do to you if you refuse to forgive your brothers and sisters from your heart.”
  • Christian Standard Bible - So also my heavenly Father will do to you unless every one of you forgives his brother or sister from your heart.”
  • New American Standard Bible - My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart.”
  • New King James Version - “So My heavenly Father also will do to you if each of you, from his heart, does not forgive his brother his trespasses.”
  • Amplified Bible - My heavenly Father will also do the same to [every one of] you, if each of you does not forgive his brother from your heart.”
  • American Standard Version - So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.
  • King James Version - So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
  • New English Translation - So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your brother from your heart.”
  • World English Bible - So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”
  • 新標點和合本 - 你們各人若不從心裏饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人若不從心裏饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人若不從心裏饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們。」
  • 當代譯本 - 如果你們每個人不從心裡饒恕自己的弟兄,我的天父也要這樣對待你們。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們各人不從心裡饒恕你的弟兄,我的天父也必這樣待你們。”
  • 呂振中譯本 - 你們若不從心裏各人饒恕他的弟兄,我天父也必這樣待你們。』
  • 中文標準譯本 - 如果你們每個人不從心裡饒恕自己的弟兄 ,我的天父也會照樣對待你們。」
  • 現代標點和合本 - 你們各人若不從心裡饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們了。」
  • 文理和合譯本 - 爾眾不誠恕兄弟、則我天父亦將如是施諸爾、
  • 文理委辦譯本 - 若爾眾不心赦兄弟之過、則我天父視爾亦將如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾各人不誠心赦兄弟之過、則我在天之父、待爾亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘爾不本真心、各恕兄弟、則在天我父亦將以是待爾焉。』
  • Nueva Versión Internacional - »Así también mi Padre celestial los tratará a ustedes, a menos que cada uno perdone de corazón a su hermano».
  • 현대인의 성경 - 너희가 진심으로 형제를 용서하지 않으면 하늘에 계신 내 아버지께서도 너희에게 그와 같이 하실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если не простите брата от всего сердца.
  • Восточный перевод - Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если вы не будете искренне прощать ваших братьев, – заключил Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если вы не будете искренне прощать ваших братьев, – заключил Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если вы не будете искренне прощать ваших братьев, – заключил Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment mon Père céleste vous traitera, vous aussi, si chacun de vous ne pardonne pas du fond du cœur à son frère.
  • リビングバイブル - あなたがたも、心から人を赦さないなら、天の父も、あなたがたに同じようになさるのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Assim também fará meu Pai celestial a vocês se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão”.
  • Hoffnung für alle - Auf die gleiche Art wird mein Vater im Himmel jeden von euch behandeln, der seinem Bruder oder seiner Schwester nicht von ganzem Herzen vergibt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha Ta trên trời đối xử với người không tha thứ anh chị em mình cũng như thế!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เช่นนี้แหละพระบิดาของเราในสวรรค์จะทรงกระทำแก่ท่านแต่ละคนเช่นนั้นหากท่านไม่ยกโทษให้พี่น้องจากใจของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา​ของ​เรา​ใน​สวรรค์​จะ​กระทำ​เช่นนั้น​ต่อ​เจ้า​ด้วย หากว่า​ทุก​คน​ใน​พวก​เจ้า​ไม่​ยกโทษ​ให้​แก่​พี่น้อง​ของ​เจ้า​ด้วย​ใจ​จริง”
Cross Reference
  • ยากอบ 4:8 - จงเข้าใกล้พระเจ้า และพระองค์จะสถิตอยู่ใกล้ท่าน คนบาปทั้งหลายเอ๋ย จงชำระมือให้สะอาด และคนสองใจเอ๋ย จงชำระใจของตนให้บริสุทธิ์
  • เศคาริยาห์ 7:12 - เออ เขาได้กระทำใจของเขาเหมือนก้อนหินแข็ง เกรงว่าเขาจะได้ยินพระราชบัญญัติและพระวจนะ ซึ่งพระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ทรงส่งไปทางผู้พยากรณ์รุ่นก่อนโดยพระวิญญาณของพระองค์ เหตุฉะนั้นพระพิโรธอันยิ่งใหญ่จึงได้มาจากพระเยโฮวาห์จอมโยธา
  • สุภาษิต 21:13 - บุคคลผู้อุดหูไม่ฟังเสียงร้องของคนยากจน ตัวเขาเองจะร้อง แต่ไม่มีใครได้ยิน
  • เยเรมีย์ 3:10 - แม้ว่าเธอกระทำไปสิ้นอย่างนี้แล้ว ยูดาห์น้องสาวที่ทรยศของเธอก็มิได้หันกลับมาหาเราด้วยสิ้นสุดใจ แต่แสร้งทำเป็นกลับมา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • ยากอบ 3:14 - แต่ถ้าท่านทั้งหลายมีใจอิจฉาอันขมขื่นและอาการแก่งแย่งกันในใจของท่าน อย่าอวดเลยและอย่าพูดมุสาต่อความจริง
  • วิวรณ์ 2:23 - เราจะประหารลูกทั้งหลายของหญิงนั้นเสียให้ตาย และคริสตจักรทั้งหลายจะได้รู้ว่าเราเป็นผู้พินิจพิจารณาจิตใจ และเราจะให้สิ่งตอบแทนแก่เจ้าทั้งหลายทุกคนให้เหมาะสมกับการงานของเจ้า
  • ลูกา 16:15 - แต่พระองค์ตรัสแก่เขาว่า “เจ้าทั้งหลายเป็นผู้ที่ทำทีดูเป็นคนชอบธรรมต่อหน้ามนุษย์ แต่พระเจ้าทรงทราบจิตใจของเจ้าทั้งหลาย ด้วยว่าซึ่งเป็นที่นับถือมากท่ามกลางมนุษย์ ก็ยังเป็นที่สะอิดสะเอียนในสายพระเนตรของพระเจ้า
  • มัทธิว 7:1 - “อย่ากล่าวโทษเขา เพื่อท่านจะไม่ต้องถูกกล่าวโทษ
  • มัทธิว 7:2 - เพราะว่าท่านทั้งหลายจะกล่าวโทษเขาอย่างไร ท่านจะต้องถูกกล่าวโทษอย่างนั้น และท่านจะตวงให้เขาด้วยทะนานอันใด ท่านจะได้รับตวงด้วยทะนานอันนั้น
  • มัทธิว 6:12 - และขอทรงโปรดยกหนี้ของข้าพระองค์ เหมือนข้าพระองค์ยกหนี้ผู้ที่เป็นหนี้ข้าพระองค์นั้น
  • สุภาษิต 21:2 - ทางของคนทุกทางก็ถูกต้องในสายตาของตนเอง แต่พระเยโฮวาห์ทรงพินิจดูจิตใจ
  • มาระโก 11:25 - เมื่อท่านยืนอธิษฐานอยู่ ถ้าท่านมีเหตุกับผู้หนึ่งผู้ใด จงยกโทษให้ผู้นั้นเสีย เพื่อพระบิดาของท่าน ผู้ทรงสถิตในสวรรค์ จะโปรดยกการละเมิดของท่านด้วย
  • ลูกา 6:37 - อย่าวินิจฉัยโทษเขา และท่านทั้งหลายจะไม่ได้ถูกวินิจฉัยโทษ อย่ากล่าวโทษเขา และท่านทั้งหลายจะไม่ถูกกล่าวโทษ จงยกโทษให้เขา และท่านจะได้รับการอภัยโทษ
  • ลูกา 6:38 - จงให้ และท่านจะได้รับด้วย และในตักของท่านจะได้รับตวงด้วยทะนานถ้วนยัดสั่นแน่นพูนล้นใส่ให้ เพราะว่าท่านจะตวงให้เขาด้วยทะนานอันใด จะตวงให้ท่านด้วยทะนานอันนั้น”
  • ยากอบ 2:13 - เพราะว่าผู้ที่ไม่แสดงความเมตตาย่อมจะได้รับการพิพากษาโดยปราศจากความเมตตา แต่ความเมตตาย่อมก่อให้เกิดความชื่นชมยินดีมากกว่าการพิพากษา
  • มัทธิว 6:14 - เพราะว่าถ้าท่านยกการละเมิดของเพื่อนมนุษย์ พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์จะทรงโปรดยกโทษให้ท่านด้วย
  • มัทธิว 6:15 - แต่ถ้าท่านไม่ยกการละเมิดของเพื่อนมนุษย์ พระบิดาของท่านจะไม่ทรงโปรดยกการละเมิดของท่านเหมือนกัน
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์จะทรงกระทำแก่ท่านทุกคนอย่างนั้น ถ้าหากว่าท่านแต่ละคนไม่ยกโทษการละเมิดให้แก่พี่น้องของท่านด้วยใจกว้างขวาง”
  • 新标点和合本 - 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们。”
  • 当代译本 - 如果你们每个人不从心里饶恕自己的弟兄,我的天父也要这样对待你们。”
  • 圣经新译本 - 如果你们各人不从心里饶恕你的弟兄,我的天父也必这样待你们。”
  • 中文标准译本 - 如果你们每个人不从心里饶恕自己的弟兄 ,我的天父也会照样对待你们。”
  • 现代标点和合本 - 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”
  • New International Version - “This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.”
  • New International Reader's Version - “This is how my Father in heaven will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.”
  • English Standard Version - So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.”
  • New Living Translation - “That’s what my heavenly Father will do to you if you refuse to forgive your brothers and sisters from your heart.”
  • Christian Standard Bible - So also my heavenly Father will do to you unless every one of you forgives his brother or sister from your heart.”
  • New American Standard Bible - My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart.”
  • New King James Version - “So My heavenly Father also will do to you if each of you, from his heart, does not forgive his brother his trespasses.”
  • Amplified Bible - My heavenly Father will also do the same to [every one of] you, if each of you does not forgive his brother from your heart.”
  • American Standard Version - So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.
  • King James Version - So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
  • New English Translation - So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your brother from your heart.”
  • World English Bible - So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”
  • 新標點和合本 - 你們各人若不從心裏饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人若不從心裏饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人若不從心裏饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們。」
  • 當代譯本 - 如果你們每個人不從心裡饒恕自己的弟兄,我的天父也要這樣對待你們。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們各人不從心裡饒恕你的弟兄,我的天父也必這樣待你們。”
  • 呂振中譯本 - 你們若不從心裏各人饒恕他的弟兄,我天父也必這樣待你們。』
  • 中文標準譯本 - 如果你們每個人不從心裡饒恕自己的弟兄 ,我的天父也會照樣對待你們。」
  • 現代標點和合本 - 你們各人若不從心裡饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們了。」
  • 文理和合譯本 - 爾眾不誠恕兄弟、則我天父亦將如是施諸爾、
  • 文理委辦譯本 - 若爾眾不心赦兄弟之過、則我天父視爾亦將如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾各人不誠心赦兄弟之過、則我在天之父、待爾亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘爾不本真心、各恕兄弟、則在天我父亦將以是待爾焉。』
  • Nueva Versión Internacional - »Así también mi Padre celestial los tratará a ustedes, a menos que cada uno perdone de corazón a su hermano».
  • 현대인의 성경 - 너희가 진심으로 형제를 용서하지 않으면 하늘에 계신 내 아버지께서도 너희에게 그와 같이 하실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если не простите брата от всего сердца.
  • Восточный перевод - Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если вы не будете искренне прощать ваших братьев, – заключил Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если вы не будете искренне прощать ваших братьев, – заключил Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если вы не будете искренне прощать ваших братьев, – заключил Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment mon Père céleste vous traitera, vous aussi, si chacun de vous ne pardonne pas du fond du cœur à son frère.
  • リビングバイブル - あなたがたも、心から人を赦さないなら、天の父も、あなたがたに同じようになさるのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Assim também fará meu Pai celestial a vocês se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão”.
  • Hoffnung für alle - Auf die gleiche Art wird mein Vater im Himmel jeden von euch behandeln, der seinem Bruder oder seiner Schwester nicht von ganzem Herzen vergibt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha Ta trên trời đối xử với người không tha thứ anh chị em mình cũng như thế!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เช่นนี้แหละพระบิดาของเราในสวรรค์จะทรงกระทำแก่ท่านแต่ละคนเช่นนั้นหากท่านไม่ยกโทษให้พี่น้องจากใจของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา​ของ​เรา​ใน​สวรรค์​จะ​กระทำ​เช่นนั้น​ต่อ​เจ้า​ด้วย หากว่า​ทุก​คน​ใน​พวก​เจ้า​ไม่​ยกโทษ​ให้​แก่​พี่น้อง​ของ​เจ้า​ด้วย​ใจ​จริง”
  • ยากอบ 4:8 - จงเข้าใกล้พระเจ้า และพระองค์จะสถิตอยู่ใกล้ท่าน คนบาปทั้งหลายเอ๋ย จงชำระมือให้สะอาด และคนสองใจเอ๋ย จงชำระใจของตนให้บริสุทธิ์
  • เศคาริยาห์ 7:12 - เออ เขาได้กระทำใจของเขาเหมือนก้อนหินแข็ง เกรงว่าเขาจะได้ยินพระราชบัญญัติและพระวจนะ ซึ่งพระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ทรงส่งไปทางผู้พยากรณ์รุ่นก่อนโดยพระวิญญาณของพระองค์ เหตุฉะนั้นพระพิโรธอันยิ่งใหญ่จึงได้มาจากพระเยโฮวาห์จอมโยธา
  • สุภาษิต 21:13 - บุคคลผู้อุดหูไม่ฟังเสียงร้องของคนยากจน ตัวเขาเองจะร้อง แต่ไม่มีใครได้ยิน
  • เยเรมีย์ 3:10 - แม้ว่าเธอกระทำไปสิ้นอย่างนี้แล้ว ยูดาห์น้องสาวที่ทรยศของเธอก็มิได้หันกลับมาหาเราด้วยสิ้นสุดใจ แต่แสร้งทำเป็นกลับมา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • ยากอบ 3:14 - แต่ถ้าท่านทั้งหลายมีใจอิจฉาอันขมขื่นและอาการแก่งแย่งกันในใจของท่าน อย่าอวดเลยและอย่าพูดมุสาต่อความจริง
  • วิวรณ์ 2:23 - เราจะประหารลูกทั้งหลายของหญิงนั้นเสียให้ตาย และคริสตจักรทั้งหลายจะได้รู้ว่าเราเป็นผู้พินิจพิจารณาจิตใจ และเราจะให้สิ่งตอบแทนแก่เจ้าทั้งหลายทุกคนให้เหมาะสมกับการงานของเจ้า
  • ลูกา 16:15 - แต่พระองค์ตรัสแก่เขาว่า “เจ้าทั้งหลายเป็นผู้ที่ทำทีดูเป็นคนชอบธรรมต่อหน้ามนุษย์ แต่พระเจ้าทรงทราบจิตใจของเจ้าทั้งหลาย ด้วยว่าซึ่งเป็นที่นับถือมากท่ามกลางมนุษย์ ก็ยังเป็นที่สะอิดสะเอียนในสายพระเนตรของพระเจ้า
  • มัทธิว 7:1 - “อย่ากล่าวโทษเขา เพื่อท่านจะไม่ต้องถูกกล่าวโทษ
  • มัทธิว 7:2 - เพราะว่าท่านทั้งหลายจะกล่าวโทษเขาอย่างไร ท่านจะต้องถูกกล่าวโทษอย่างนั้น และท่านจะตวงให้เขาด้วยทะนานอันใด ท่านจะได้รับตวงด้วยทะนานอันนั้น
  • มัทธิว 6:12 - และขอทรงโปรดยกหนี้ของข้าพระองค์ เหมือนข้าพระองค์ยกหนี้ผู้ที่เป็นหนี้ข้าพระองค์นั้น
  • สุภาษิต 21:2 - ทางของคนทุกทางก็ถูกต้องในสายตาของตนเอง แต่พระเยโฮวาห์ทรงพินิจดูจิตใจ
  • มาระโก 11:25 - เมื่อท่านยืนอธิษฐานอยู่ ถ้าท่านมีเหตุกับผู้หนึ่งผู้ใด จงยกโทษให้ผู้นั้นเสีย เพื่อพระบิดาของท่าน ผู้ทรงสถิตในสวรรค์ จะโปรดยกการละเมิดของท่านด้วย
  • ลูกา 6:37 - อย่าวินิจฉัยโทษเขา และท่านทั้งหลายจะไม่ได้ถูกวินิจฉัยโทษ อย่ากล่าวโทษเขา และท่านทั้งหลายจะไม่ถูกกล่าวโทษ จงยกโทษให้เขา และท่านจะได้รับการอภัยโทษ
  • ลูกา 6:38 - จงให้ และท่านจะได้รับด้วย และในตักของท่านจะได้รับตวงด้วยทะนานถ้วนยัดสั่นแน่นพูนล้นใส่ให้ เพราะว่าท่านจะตวงให้เขาด้วยทะนานอันใด จะตวงให้ท่านด้วยทะนานอันนั้น”
  • ยากอบ 2:13 - เพราะว่าผู้ที่ไม่แสดงความเมตตาย่อมจะได้รับการพิพากษาโดยปราศจากความเมตตา แต่ความเมตตาย่อมก่อให้เกิดความชื่นชมยินดีมากกว่าการพิพากษา
  • มัทธิว 6:14 - เพราะว่าถ้าท่านยกการละเมิดของเพื่อนมนุษย์ พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์จะทรงโปรดยกโทษให้ท่านด้วย
  • มัทธิว 6:15 - แต่ถ้าท่านไม่ยกการละเมิดของเพื่อนมนุษย์ พระบิดาของท่านจะไม่ทรงโปรดยกการละเมิดของท่านเหมือนกัน
Bible
Resources
Plans
Donate